وَاذْكُرُوْٓا اِذْ اَنْتُمْ قَلِيْلٌ مُّسْتَضْعَفُوْنَ فِى الْاَرْضِ تَخَافُوْنَ اَنْ يَّتَخَطَّفَكُمُ النَّاسُ فَاٰوٰىكُمْ وَاَيَّدَكُمْ بِنَصْرِهٖ وَرَزَقَكُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ( الأنفال: ٢٦ )
Wazkurooo iz antum qaleelum mustad 'afoona filardi takhaafoona ai yatakhat tafakumun naasu fa aawaakum wa aiyadakum binasrihee wa razaqakum minat taiyibaati la'allakum tashkuroon
حسین تاجی گله داری:
وبه یاد آورید زمانی را که شما در روی زمین اندک و ناتوان بودید، میترسیدید که مردم شما را بربایند، پس الله شما را پناه داد، و با یاری خود شما را تأیید (و تقویت) کرد، و از چیزهای پاکیزه به شما روزی بخشید، شاید شما سپاسگزار باشید.
English Sahih:
And remember when you were few and oppressed in the land, fearing that people might abduct you, but He sheltered you, supported you with His victory, and provided you with good things – that you might be grateful. (Al-Anfal [8] : 26)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و -ای مؤمنان- به یاد آورید آنگاه که در مکه کم تعداد بودید، و ساکنان آن شما را ناتوان میشمردند و بر شما چیره میشدند. میترسیدید که دشمنانتان شما را به سرعت بربایند، آنگاه الله شما را به پناهگاهی که به آن پناه میبرید یعنی مدینه کشاند، و شما را با پیروزی بر دشمنانتان در میادین جنگ از جمله بدر نیرومند گردانید، و از خوراکیهای پاکیزهها مانند غنیمتهایی که از دشمنانتان گرفتید به شما روزی داد، باشد که نعمتهای الله را شکرگزاری کنید، تا بر شما بیفزاید، و از نعمتهای او تعالی ناسپاسی نکنید که اگر چنین کردید آن را از شما میگیرد، و شما را عذاب میکند.