Skip to main content

وَاذْكُرُوْٓا اِذْ اَنْتُمْ قَلِيْلٌ مُّسْتَضْعَفُوْنَ فِى الْاَرْضِ تَخَافُوْنَ اَنْ يَّتَخَطَّفَكُمُ النَّاسُ فَاٰوٰىكُمْ وَاَيَّدَكُمْ بِنَصْرِهٖ وَرَزَقَكُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ  ( الأنفال: ٢٦ )

And remember
وَٱذْكُرُوٓا۟
И помните
when
إِذْ
как
you
أَنتُمْ
вы (были)
(were) few
قَلِيلٌ
малочисленны
(and) deemed weak
مُّسْتَضْعَفُونَ
ослаблены
in
فِى
на
the earth
ٱلْأَرْضِ
земле
fearing
تَخَافُونَ
боясь (досл. вы боитесь)
that
أَن
что
might do away with you
يَتَخَطَّفَكُمُ
захватят вас
the men
ٱلنَّاسُ
люди
then He sheltered you
فَـَٔاوَىٰكُمْ
А Он же дал вам убежище
and strengthened you
وَأَيَّدَكُم
и подкрепил вас
with His help
بِنَصْرِهِۦ
Своей помощью
and provided you
وَرَزَقَكُم
и наделил Он вас
of
مِّنَ
из
the good things
ٱلطَّيِّبَٰتِ
благ
so that you may
لَعَلَّكُمْ
чтобы вы были
(be) thankful
تَشْكُرُونَ
благодарны

Wa Adhkurū 'Idh 'Antum Qalīlun Mustađ`afūna Fī Al-'Arđi Takhāfūna 'An Yatakhaţţafakum An-Nāsu Fa'āwākum Wa 'Ayyadakum Binaşrihi Wa Razaqakum Mina Aţ-Ţayyibāti La`allakum Tashkurūna. (al-ʾAnfāl 8:26)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Помните, что вы были малочисленны и считались слабыми на земле. Вы опасались, что люди схватят вас, но Он дал вам убежище, подкрепил вас Своей помощью и наделил вас благами, чтобы вы были благодарны.

English Sahih:

And remember when you were few and oppressed in the land, fearing that people might abduct you, but He sheltered you, supported you with His victory, and provided you with good things – that you might be grateful. ([8] Al-Anfal : 26)

1 Abu Adel

И помните (о, верующие) (о благодеяниях Аллаха вам), как вас было мало (когда вы были еще только в Мекке), (и вы) были ослаблены на земле, боясь, что захватят [могут схватить] вас (неверующие) люди. А Он [Аллах] же дал вам убежище [город Медину] и подкрепил Своей помощью (победой при Бадре) и наделил вас благами [едой, питьем, одеждой и верховыми животными] (в числе которых и трофеи взятые при Бадре), чтобы вы были благодарны (Аллаху) (за все это)!