Skip to main content

الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَۗ   ( الأنفال: ٣ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
كساني كه
yuqīmūna
يُقِيمُونَ
establish
اقامه می کنند
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
نماز
wamimmā
وَمِمَّا
and out of what
و از آن چه
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
روزي داديم به ايشان
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
they spend
انفاق مي‌كنند

Allazeena yuqeemoonas Salaata wa mimmaa razaqnaahum yunfiqoon

حسین تاجی گله داری:

کسانی‌که نماز را بر پا می‌دارند، و از آنچه به آنان روزی داده‌ایم، انفاق می‌کنند.

English Sahih:

The ones who establish prayer, and from what We have provided them, they spend. (Al-Anfal [8] : 3)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

همان کسانی‌که بر ادای نماز با صفت کامل آن در اوقاتش مداومت می‌کنند، و از آنچه که به آنها روزی داده‌ایم نفقات واجب و مستحب را پرداخت می‌کنند.