Skip to main content

الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَۗ

Those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
establish
يُقِيمُونَ
جو قائم کرتے ہیں
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
and out of what
وَمِمَّا
اور اس میں سے جو
We have provided them
رَزَقْنَٰهُمْ
رزق دیا ہم نے ان کو
they spend
يُنفِقُونَ
وہ خرچ کرتے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جو نماز قائم کرتے ہیں اور جو کچھ ہم نے ان کو دیا ہے اس میں سے (ہماری راہ میں) خرچ کرتے ہیں

English Sahih:

The ones who establish prayer, and from what We have provided them, they spend.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جو نماز قائم کرتے ہیں اور جو کچھ ہم نے ان کو دیا ہے اس میں سے (ہماری راہ میں) خرچ کرتے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

وہ جو نماز قائم رکھیں اور ہمارے دیے سے کچھ ہماری راہ میں خرچ کریں،

احمد علی Ahmed Ali

وہ جو نماز قائم کرتے ہیں اور جو ہم نے انہیں رزق دیا ہے اس میں سے خرچ کرتے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جو کہ نماز کی پابندی کرتے ہیں اور ہم نے ان کو جو کچھ دیا ہے وہ اس میں سے خرچ کرتے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

(اور) وہ جو نماز پڑھتے ہیں اور جو مال ہم نے ان کو دیا ہے اس میں سے (نیک کاموں میں) خرچ کرتے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جو کہ نماز کی پابندی کرتے ہیں اور ہم نے ان کو جو کچھ دیا ہے وه اس میں سے خرچ کرتے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

جو نماز قائم کرتے ہیں اور جو کچھ ہم نے ان کو دیا ہے اس میں سے کچھ (ہماری راہ میں) خرچ کرتے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

وہ لوگ نماز قائم کرتے ہیں اور ہمارے دئیے ہوئے رزق میں سے انفاق بھی کرتے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

(یہ) وہ لوگ ہیں جو نماز قائم رکھتے ہیں اور جو کچھ ہم نے انہیں عطا کیا ہے اس میں سے (اس کی راہ میں) خرچ کرتے رہتے ہیں،