Skip to main content

وَاِذْ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ الْيَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَاِنِّيْ جَارٌ لَّكُمْۚ فَلَمَّا تَرَاۤءَتِ الْفِئَتٰنِ نَكَصَ عَلٰى عَقِبَيْهِ وَقَالَ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّنْكُمْ اِنِّيْٓ اَرٰى مَا لَا تَرَوْنَ اِنِّيْٓ اَخَافُ اللّٰهَ ۗوَاللّٰهُ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ࣖ   ( الأنفال: ٤٨ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
و هنگامي كه
zayyana
زَيَّنَ
made fair-seeming
زینت داد
lahumu
لَهُمُ
to them
براي ايشان
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
شيطان
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
كردارشان
waqāla
وَقَالَ
and he said
و گفت
لَا
"No (one)
نيست
ghāliba
غَالِبَ
(can) overcome
پيروز
lakumu
لَكُمُ
[to] you
براي شما
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
امروز
mina
مِنَ
from
از
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
مردم
wa-innī
وَإِنِّى
and indeed, I am
و همانا من
jārun
جَارٌ
a neighbor
پشت و پناه
lakum
لَّكُمْۖ
for you"
براي شما
falammā
فَلَمَّا
But when
پس هنگامي كه
tarāati
تَرَآءَتِ
came in sight
با هم رویاروی شدند
l-fi-atāni
ٱلْفِئَتَانِ
the two forces
دوگروه
nakaṣa
نَكَصَ
he turned away
برگشت
ʿalā
عَلَىٰ
on
بر
ʿaqibayhi
عَقِبَيْهِ
his heels
گذشته‌اش
waqāla
وَقَالَ
and said
و گفت
innī
إِنِّى
"Indeed, I am
همانا من
barīon
بَرِىٓءٌ
free
بیزار
minkum
مِّنكُمْ
of you
از شما
innī
إِنِّىٓ
Indeed, I
همانا من
arā
أَرَىٰ
see
می بینم
مَا
what
آن چه
لَا
not
نمی بینید
tarawna
تَرَوْنَ
you see
نمی بینید
innī
إِنِّىٓ
indeed, I
همانا من
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
می ترسم
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allah
خداوند
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
سخت
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) the penalty"
كيفر

Wa iz zaiyana lahumush shaitaanu a'ma alahum wa qaala laa ghaaliba lakumul yawma minan naasi wa innee jaarul lakum falammaa taraaa'atil fi'ataani nakasa 'alaa aqibaihi wa qaala innee bareee'um minkum innee araa maa laa tarawna inneee akhaaful laah; wallaahu shadeedul 'iqaab

حسین تاجی گله داری:

و (به یاد بیاورید) هنگامی را که شیطان اعمال آن‌ها را در نظرشان بیاراست، و گفت: «امروز هیچ کس از مردم بر شما پیروز نخواهد شد، و من حامی (و پناه دهندۀ) شما هستم». پس هنگامی‌که دو گروه روبرو شدند، به عقب بازگشت، و گفت: «بی‌گمان من از شما بیزارم، به راستی من چیزی را می‌بینم که شما نمی‌بینید، همانا من از الله می‌ترسم، و الله سخت کیفر است!».

English Sahih:

And [remember] when Satan made their deeds pleasing to them and said, "No one can overcome you today from among the people, and indeed, I am your protector." But when the two armies sighted each other, he turned on his heels and said, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I see what you do not see; indeed, I fear Allah. And Allah is severe in penalty." (Al-Anfal [8] : 48)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و -ای مؤمنان- از نعمت‌های الله بر خودتان به یاد آورید که شیطان اعمال مشرکان را برای‌شان آراست، آن‌گاه آنها را برای رویارویی و پیکار با مسلمانان تشویق کرد و به آنها گفت: امروز هیچ‌کس بر شما پیروز نخواهد شد، و من یاورتان، و پناهگاه شما در برابر دشمن‌تان هستم، اما هنگامی‌که دو گروه با هم روبرو شدند: یعنی گروه مؤمنان که فرشتگان همراهشان بودند و آنها را یاری می‌کردند، و گروه مشرکان که شیطان همراه‌شان بود که دست از یاری آنها کشید؛ شیطان برای فرار پشت کرد، و به مشرکان گفت: همانا من از شما بیزارم، همانا فرشتگانی را می‌بینم که برای یاری مؤمنان آمده‌اند، می‌ترسم که الله مرا نابود کند، و الله سخت‌کیفر است، پس هیچ‌کس نمی‌تواند کیفر او را تحمل کند.