Skip to main content

اِذْ يَقُوْلُ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ غَرَّ هٰٓؤُلَاۤءِ دِيْنُهُمْۗ وَمَنْ يَّتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ فَاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ   ( الأنفال: ٤٩ )

idh
إِذْ
When
هنگامي كه
yaqūlu
يَقُولُ
said
مي‌گويند
l-munāfiqūna
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
the hypocrites
منافقان
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who -
و كساني كه
فِى
in
در
qulūbihim
قُلُوبِهِم
their hearts
دلهايشان
maraḍun
مَّرَضٌ
(was) a disease
بيماري
gharra
غَرَّ
"(Had) deluded
فریب داد
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these (people)
اين‌ها
dīnuhum
دِينُهُمْۗ
their religion"
دینشان
waman
وَمَن
But whoever
و هر كس
yatawakkal
يَتَوَكَّلْ
puts (his) trust
توکّل کند
ʿalā
عَلَى
in
بر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
پس همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
شكست ناپذير
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise"
حكيم

Iz yaqoolul munaafiqoona wallazeena fee quloobihim maradun gharra haaa'ulaaa'i deenuhum; wa mai yatawakkal 'alal laahi fa innal laaha 'azee zun Hakeem

حسین تاجی گله داری:

و (به یاد آورید) هنگامی را که منافقان و آنان که در دل‌های شان بیماری است، می‌گفتند: «اینان را دین‌شان بفریفته است». و هرکس بر الله توکل کند، پس بی‌گمان الله پیروزمند حکیم است.

English Sahih:

[Remember] when the hypocrites and those in whose hearts was disease [i.e., arrogance and disbelief] said, "Their religion has deluded those [Muslims]." But whoever relies upon Allah – then indeed, Allah is Exalted in Might and Wise. (Al-Anfal [8] : 49)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به یاد آورید آن‌گاه که منافقان و افراد دارای ایمان ضعیف گفتند: این مسلمانان را دین‌شان فریفته است که آنها را به پیروزی بر دشمنان‌شان با وجود افراد اندک و تجهیزات ضعیف، و افراد زیاد و تجهیزات قوی دشمنانشان، وعده می‌دهد. و اینها درک نکردند که هرکس فقط بر الله اعتماد کند و به پیروزی‌ای که به او وعده داده است مطمئن باشد الله یاور اوست، و هر چند ضعیف باشد او را خوار نمی‌سازد، و الله ذات شکست‌ناپذیری است که هیچ‌کس بر او پیروز نمی‌شود، و در تقدیر و شرعش بسیار داناست.