Skip to main content

فَكُلُوْا مِمَّاغَنِمْتُمْ حَلٰلًا طَيِّبًاۖ وَّاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( الأنفال: ٦٩ )

fakulū
فَكُلُوا۟
So eat
پس بخوريد
mimmā
مِمَّا
from what
از آن چه
ghanim'tum
غَنِمْتُمْ
you got as war booty -
غنیمت بردید
ḥalālan
حَلَٰلًا
lawful
حلال
ṭayyiban
طَيِّبًاۚ
(and) good
پاکیزه
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
and fear
و پروا كنيد
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allah
خداوند
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
آمرزنده
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
مهربان

Fakuloo mimaa ghanimtum halaalan taiyibaa; watta qullaah; innal laaha Ghafoorur Raheem

حسین تاجی گله داری:

پس از آنچه غنیمت گرفته‌اید، حلال پاکیزه بخورید، و از الله بترسید، همانا الله آمرزندۀ مهربان است.

English Sahih:

So consume what you have taken of war booty [as being] lawful and good, and fear Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (Al-Anfal [8] : 69)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس -ای مؤمنان- غنیمتی را که از کفار گرفته‌اید بخورید که بر شما حلال است، و با اجرای اوامر و اجتناب از نواهی الله از او تعالی بترسید، همانا الله نسبت به بندگان مؤمن خویش بسیار آمرزنده و مهربان است.