وَالَّذِيْٓ اَخْرَجَ الْمَرْعٰىۖ ( الأعلى: ٤ )
wa-alladhī
وَٱلَّذِىٓ
And the One Who
و آنکه
akhraja
أَخْرَجَ
brings forth
رویانید
l-marʿā
ٱلْمَرْعَىٰ
the pasture
چراگاه، چمنزار
Wallazeee akhrajal mar'aa
حسین تاجی گله داری:
و (آن) کسیکه چراگاه را رویانید.
English Sahih:
And who brings out the pasture (Al-A'la [87] : 4)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و ذاتیکه چراگاههای دامهایتان را از زمین درآورد.
2 Islamhouse
و [آن] ذاتی که چراگاه را [برای تغذیۀ جانداران] رویانید.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 87:19 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و آن كه چراگاهها را رويانيد،
5 Abolfazl Bahrampour
و آن كه چراگاه را پديد آورد
6 Baha Oddin Khorramshahi
و همان کسی که چراگاهها[ی سبز و خرم] رویانید
7 Hussain Ansarian
و آنکه چراگاه را رویانید،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آن خدایی که گیاه را سبز و خرم از زمین برویانید
9 Mohammad Kazem Moezzi
و آنکو برون آورد چراگاه را
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و کسی که چراگاه را برون آورد
12 Mohsen Gharaati
و آن که چراگاه را رویانید
13 Mostafa Khorramdel
خداوندی که چَراگاه را (برای تغذیهی جانداران از زمین میرویاند و) بیرون میآورد
14 Naser Makarem Shirazi
و آن کس را که چراگاه را به وجود آورد،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و آن كه [گياه] چراگاه را بيرون آورد- برويانيد
- القرآن الكريم - الأعلى٨٧ :٤
Al-A'la87:4