Skip to main content

وَاَمَّا الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا اِلٰى رِجْسِهِمْ وَمَاتُوْا وَهُمْ كٰفِرُوْنَ   ( التوبة: ١٢٥ )

wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
و امّا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
كساني كه
فِى
in
در
qulūbihim
قُلُوبِهِم
their hearts
دلهايشان
maraḍun
مَّرَضٌ
(is) a disease
بيماري
fazādathum
فَزَادَتْهُمْ
(it) increases them
پس افزود آنها را
rij'san
رِجْسًا
(in) evil
پلیدی
ilā
إِلَىٰ
to
بر
rij'sihim
رِجْسِهِمْ
their evil
پلیدیشان
wamātū
وَمَاتُوا۟
And they die
و مُردند
wahum
وَهُمْ
while they
و ايشان
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers
کافران

Wa ammal lazeena fee quloobihim maradun fazaadat hum rijsan ilaa rijsihim wa maatoo wa hum kaafiroon

حسین تاجی گله داری:

و اما کسانی‌که در دل‌های شان بیماری است، پس پلیدی به پلیدی‌شان افزوده، و در حالی‌که کافر بودند؛ مردند.

English Sahih:

But as for those in whose hearts is disease, it has [only] increased them in evil [in addition] to their evil. And they will have died while they are disbelievers. (At-Tawbah [9] : 125)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و اما منافقان به‌سبب تکذیب‌شان بر آنچه نازل می‌شود، نزول قرآن با احکام و قصصی که در آن وجود دارد، بر بیماری و پلیدی‌شان می‌افزاید. پس بیماری دل‌های‌شان با افزایش نزول قرآن افزوده می‌شود؛ زیرا هرگاه چیزی نازل شود به آنچه در آن است تردید می‌کنند و در حال کفر می‌میرند.