وَاَمَّا السَّاۤىِٕلَ فَلَا تَنْهَرْ ( الضحى: ١٠ )
wa-ammā
وَأَمَّا
And as for
و امّا
l-sāila
ٱلسَّآئِلَ
him who asks
سائل
falā
فَلَا
then (do) not
پس طرد نکن
tanhar
تَنْهَرْ
repel
پس طرد نکن
Wa am mas saa-ila fala tanhar
حسین تاجی گله داری:
و سؤال کننده را مران (و با او خشونت نکن).
English Sahih:
And as for the petitioner, do not repel [him]. (Ad-Duhaa [93] : 10)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و گدای نیازمند را از خود نران.
2 Islamhouse
و [مستمندِ] نیازخواه را مران [و با او خشونت مکن]،
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 93:11 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
5 Abolfazl Bahrampour
و با سائل خشونت مكن و مران
6 Baha Oddin Khorramshahi
و بر خواهنده بانگ مزن [و او را مران]
7 Hussain Ansarian
و تهیدست حاجت خواه را [به بانگ زدن] از خود مران
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و فقیر و گدای سائل را به زجر مران
9 Mohammad Kazem Moezzi
و اما دریوزه را پس نران (یا نهیب نزن)
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و اما سائل را پس (هرگز) بانگ مزن
12 Mohsen Gharaati
و نیازمندِ خواهنده را از خود مران
13 Mostafa Khorramdel
14 Naser Makarem Shirazi
و سؤالکننده را از خود مران،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و خواهنده- سائل نيازمند- را بانگ مزن و مران
- القرآن الكريم - الضحى٩٣ :١٠
Ad-Duha93:10