وَوَجَدَكَ عَاۤىِٕلًا فَاَغْنٰىۗ ( الضحى: ٨ )
wawajadaka
وَوَجَدَكَ
And He found you
و یافت تو را
ʿāilan
عَآئِلًا
in need
فقیر، بی چیز
fa-aghnā
فَأَغْنَىٰ
so He made self-sufficient
پس بی نیاز کرد
Wa wa jadaka 'aa-ilan fa aghnaa
حسین تاجی گله داری:
و تو را فقیر یافت، پس بینیاز نمود،
English Sahih:
And He found you poor and made [you] self-sufficient. (Ad-Duhaa [93] : 8)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و تو را فقیر یافت و بینیاز کرد.
2 Islamhouse
و تو را فقیر یافت، و بینیاز نمود.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 93:11 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آيا تو را درويش نيافت و توانگرت گردانيد؟
5 Abolfazl Bahrampour
و محتاجت يافت و بىنياز كرد
6 Baha Oddin Khorramshahi
و تو را تهیدست یافت و بینیازت کرد
7 Hussain Ansarian
و تو را تهیدست نیافت، پس بی نیاز ساخت؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و باز تو را فقیر (الی الله) یافت (به دولت نبوت) توانگر کرد (و نعمت رسالت عطا نمود)
9 Mohammad Kazem Moezzi
و یافتت گرانباری (عیالمند) پس بینیاز کرد
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و تو را تنگدست يافت و بىنياز گردانيد؟
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و تو را عیالوار یافت، پس بینیاز گردانید؟
12 Mohsen Gharaati
و تو را تهىدست یافت، پس بىنیاز کرد
13 Mostafa Khorramdel
و تو را فقیر و بیچیز نیافت و ثروتمند و دارایت کرد؟
14 Naser Makarem Shirazi
و تو را فقیر یافت و بینیاز نمود،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و نيازمندت يافت پس بىنياز و توانگر ساخت- به مال خديجه، يا به قناعت
- القرآن الكريم - الضحى٩٣ :٨
Ad-Duha93:8