Skip to main content

۞ وَاِلٰى ثَمُوْدَ اَخَاهُمْ صٰلِحًا ۘ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ۗهُوَ اَنْشَاَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيْهَا فَاسْتَغْفِرُوْهُ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ ۗاِنَّ رَبِّيْ قَرِيْبٌ مُّجِيْبٌ  ( هود: ٦١ )

wa-ilā
وَإِلَىٰ
And to
Et vers
thamūda
ثَمُودَ
Thamud
Thamoûd
akhāhum
أَخَاهُمْ
(We sent) their brother
(Nous avons envoyé) leur frère
ṣāliḥan
صَٰلِحًاۚ
Salih
Ṣâliḥ.
qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
« Ô mon peuple !
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
Worship
Adorez
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh.
مَا
not
(Il n’y a) pas
lakum
لَكُم
you have
pour vous
min
مِّنْ
any
de
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
dieu
ghayruhu
غَيْرُهُۥۖ
other than Him
autre (que) Lui.
huwa
هُوَ
He
Il
ansha-akum
أَنشَأَكُم
produced you
vous a créés
mina
مِّنَ
from
de
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
la terre
wa-is'taʿmarakum
وَٱسْتَعْمَرَكُمْ
and settled you
et vous a installés
fīhā
فِيهَا
in it
sur elle,
fa-is'taghfirūhu
فَٱسْتَغْفِرُوهُ
So ask forgiveness of Him
demandez-Lui donc pardon
thumma
ثُمَّ
then
puis
tūbū
تُوبُوٓا۟
turn in repentance
repentez-vous
ilayhi
إِلَيْهِۚ
to Him
vers Lui.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
rabbī
رَبِّى
my Lord
mon Maître
qarībun
قَرِيبٌ
(is) near
(est) proche,
mujībun
مُّجِيبٌ
All-Responsive"
quelqu’un qui répond.

Wa ilaa Samooda akhaahum Saalihaa; qaala yaa qawmi' budul laaha maa lakum min ilaahim ghairuhoo Huwa ansha akum minal ardi wasta' marakum feehaa fastaghfiroohu summa toobooo ilaih; inna Rabbee Qareebum Mujeeb (Hūd 11:61)

English Sahih:

And to Thamud [We sent] their brother Saleh. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. He has produced you from the earth and settled you in it, so ask forgiveness of Him and then repent to Him. Indeed, my Lord is near and responsive." (Hud [11] : 61)

Muhammad Hamidullah:

Et (Nous avons envoyé) aux Thamûd, leur frère Sâlih qui dit: «O mon peuple, adorez Allah. Vous n'avez point de divinité en dehors de Lui. De la terre Il vous a créés, et Il vous l'a fait peupler (et exploiter). Implorez donc Son pardon, puis repentez-vous à Lui. Mon Seigneur est bien proche et Il répond toujours (aux appels)». (Hud [11] : 61)

1 Mokhtasar French

Nous avons envoyé aux Thamûd leur frère Şâliħ qui leur dit: Ô mon peuple, adorez Allah Seul, il n’y a pas d’autre divinité méritant d’être adorée en dehors de Lui. C’est Lui qui vous a créé à partir de la Terre. Il créa à partir de celle-ci votre père Adam puis fit en sorte que vous la peupliez. Demandez donc qu’Il vous pardonne puis revenez à Lui en accomplissant des actes d’obéissances et en délaissant les actes de désobéissance. Mon Seigneur est assurément proche, Il exauce les invocations de ceux qui n’adorent que Lui.

5 Tafsir Ibn Kathir

Les Thémoudites habitaient les cités du Hijr entre Tabouk et Mé- dine et existaient après le peuple de Ad.
Dieu leur envoya son Pro­ phète Saleh pour les appeler à adorer Dieu seul.
Il leur rappela: «C'est Lui qui vous a tirés de la terre» tout comme Il a créé Adam «et qui vous y a installés» pour y vivre et exploiter ses biens.
Demandez-Lui de vous pardonner vos péchés commis et revenez repentants vers Lui.
«Mon Allah est préoccupé à exaucer les prières» Car Il est proche et exauce comme le montre aussi ce verset: «Si mesr serviteurs te questionnent sur moi, dis-leur que je suis près d'eux.
Je réponds à l'appel de ceux qui m'im­ plorent» [Coran 2:186].