قَالُوْا يٰصٰلِحُ قَدْ كُنْتَ فِيْنَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هٰذَآ اَتَنْهٰىنَآ اَنْ نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَا وَاِنَّنَا لَفِيْ شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُوْنَآ اِلَيْهِ مُرِيْبٍ ( هود: ٦٢ )
Qaaloo yaa Saalihu qad kunta feenaa marjuwwan qabla haazaaa atanhaanaaa an na'bu da maa ya'budu aabaaa'unaa wa innanaa lafee shakkim mimmaa tad'oonaaa ilaihi mureeb (Hūd 11:62)
English Sahih:
They said, "O Saleh, you were among us a man of promise before this. Do you forbid us to worship what our fathers worshipped? And indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt." (Hud [11] : 62)
Muhammad Hamidullah:
Ils dirent: «O Sâlih, tu étais auparavant un espoir pour nous. Nous interdirais-tu d'adorer ce qu'adoraient nos ancêtres? Cependant, nous voilà bien dans un doute troublant au sujet de ce vers quoi tu nous invites». (Hud [11] : 62)
1 Mokhtasar French
Les siens lui dirent: Ô Şâliħ, tu jouissais d’un grand prestige parmi nous avant cette prédication. Nous espérions que tu sois quelqu’un de raisonnable, qui prodigue de bon conseils et ait des avis pertinents. Ô Şâliħ, nous défends-tu d’adorer ce que nos ancêtres adoraient? Nous doutons vraiment de ton appel à n’adorer qu’Allah Seul et ce doute nous amène à t’accuser d’inventer des mensonges sur Allah.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Dieu raconte la polémique qui eut lieu entre Saleh et son peuple qui était égaré et obstiné.
Ils lui dirent: «jusqu'ici nous avions confiance en toi» et, avant cela, tu étais un espoir pour nous.
«Vas-tu mainteant nous interdire d'adorer ce qu'adoraient nos pères ?
En vérité, nous avons des doutes sérieux sur le culte que tu nous proposes».
Cependant, nous voilà dans une profonde incertitude au sujet de vers quoi tu nous appelles. « O mon peuple» leur répondit Saleh «qu'y puis-je ?
Délégué vers vous avec des preuves de mon Seigneur» Que pensez-vous si je m'appuie sur une preuve évidente de la part de mon Seigneur ?
qui m'a accordé Sa miséricorde.
«Qui me protégerait contre Lui si je Lui désobéissais» en manquant à ma mission de vous appeler à suivre la vérité et à adorer Dieu seul ?
Si je la délaissais vous ne me seriez d'aucune utilité et vous ne feriez qu'ajouter à ma perte.