Skip to main content

وَجَاۤءَهٗ قَوْمُهٗ يُهْرَعُوْنَ اِلَيْهِۗ وَمِنْ قَبْلُ كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ السَّيِّاٰتِۗ قَالَ يٰقَوْمِ هٰٓؤُلَاۤءِ بَنَاتِيْ هُنَّ اَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَلَا تُخْزُوْنِ فِيْ ضَيْفِيْۗ اَلَيْسَ مِنْكُمْ رَجُلٌ رَّشِيْدٌ  ( هود: ٧٨ )

wajāahu
وَجَآءَهُۥ
And came (to) him
Et est arrivé (chez) lui
qawmuhu
قَوْمُهُۥ
his people
son peuple
yuh'raʿūna
يُهْرَعُونَ
rushing
(alors qu’)ils couraient
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
vers lui
wamin
وَمِن
and before
et [d’]
qablu
قَبْلُ
and before
auparavant
kānū
كَانُوا۟
they (had) been
ils faisaient
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
doing
ils faisaient
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ
the evil deeds
les mauvaises œuvres.
qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
« Ô mon peuple !
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
These
Celles-là (sont)
banātī
بَنَاتِى
(are) my daughters
mes filles,
hunna
هُنَّ
they
elles (sont)
aṭharu
أَطْهَرُ
(are) purer
plus pures
lakum
لَكُمْۖ
for you
pour vous.
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
Craignez donc avec piété
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
walā
وَلَا
and (do) not
et ne
tukh'zūni
تُخْزُونِ
disgrace me
me causez (pas) de disgrâce
فِى
concerning
au sujet de
ḍayfī
ضَيْفِىٓۖ
my guests
mes invités.
alaysa
أَلَيْسَ
Is (there) not
Est-ce que n’est pas
minkum
مِنكُمْ
among you
parmi vous
rajulun
رَجُلٌ
a man
un homme
rashīdun
رَّشِيدٌ
right-minded?"
bien guidé ? »

Wa jaaa'ahoo qawmuhoo yuhra'oona ilaihi wa min qablu kaanoo ya'maloonas saiyiaat; qaala yaa qawmi haaa'ulaaa'i banaatee hunna atharu lakum fattaqul laaha wa laa tukhzooni fee daifee alaisa minkum rajulur rasheed (Hūd 11:78)

English Sahih:

And his people came hastening to him, and before [this] they had been doing evil deeds. He said, "O my people, these are my daughters; they are purer for you. So fear Allah and do not disgrace me concerning my guests. Is there not among you a man of reason?" (Hud [11] : 78)

Muhammad Hamidullah:

Quant à son peuple, ils vinrent à lui, accourant. Auparavant ils commettaient des mauvaises actions. Il dit: «O mon peuple, voici mes filles: elles sont plus pures pour vous. Craignez Allah donc, et ne me déshonorez pas dans mes hôtes. N'y a-t-il pas parmi vous un homme raisonnable?» (Hud [11] : 78)

1 Mokhtasar French

Le peuple de Loth se rendit précipitamment chez lui dans le but de commettre l’irréparable avec ses hôtes. Il était effectivement dans leur habitude de copuler avec des hommes au lieu de femmes. Loth dit aux assaillants afin de les éloigner et de protéger ses hôtes: Voici mes filles. Epousez-les donc et ayez des rapports avec elles, cela sera plus pur pour vous que de commettre de telles turpitudes. Craignez Allah et ne me déshonorez pas en vous attaquant à mes hôtes. Ô mon peuple, n’y a-t-il pas parmi vous un homme doué de raison qui vous défende de commettre cet acte ignoble?