Skip to main content

وَجَاۤءَهٗ قَوْمُهٗ يُهْرَعُوْنَ اِلَيْهِۗ وَمِنْ قَبْلُ كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ السَّيِّاٰتِۗ قَالَ يٰقَوْمِ هٰٓؤُلَاۤءِ بَنَاتِيْ هُنَّ اَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَلَا تُخْزُوْنِ فِيْ ضَيْفِيْۗ اَلَيْسَ مِنْكُمْ رَجُلٌ رَّشِيْدٌ  ( هود: ٧٨ )

And came (to) him
وَجَآءَهُۥ
Und kamen zu ihm
his people
قَوْمُهُۥ
seine Leute
rushing
يُهْرَعُونَ
eilig getrieben
to him
إِلَيْهِ
zu ihm
and before
وَمِن
und von
and before
قَبْلُ
vorher
they (had) been
كَانُوا۟
waren sie
doing
يَعْمَلُونَ
am machen
the evil deeds
ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ
die bösen Taten.
He said
قَالَ
Er sagte;
"O my people!
يَٰقَوْمِ
"O mein Volk,
These
هَٰٓؤُلَآءِ
diese
(are) my daughters
بَنَاتِى
(sind) meine Töchter,
they
هُنَّ
sie
(are) purer
أَطْهَرُ
sind reiner
for you
لَكُمْۖ
für euch.
So fear
فَٱتَّقُوا۟
So habt gottesfurcht
Allah
ٱللَّهَ
(vor) Allah
and (do) not
وَلَا
und nicht
disgrace me
تُخْزُونِ
stürzt mich in Schande
concerning
فِى
um den Willen
my guests
ضَيْفِىٓۖ
meiner Gäste.
Is (there) not
أَلَيْسَ
Gibt es nicht
among you
مِنكُمْ
von euch
a man
رَجُلٌ
einen Mann?"
right-minded?"
رَّشِيدٌ
besonnenen

Wa Jā'ahu Qawmuhu Yuhra`ūna 'Ilayhi Wa Min Qablu Kānū Ya`malūna As-Sayyi'āti Qāla Yā Qawmi Hā'uulā' Banātī Hunna 'Aţharu Lakum Fa Attaqū Allāha Wa Lā Tukhzūnī Fī Đayfī 'Alaysa Minkum Rajulun Rashīdun. (Hūd 11:78)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Seine Leute kamen eilig zu ihm getrieben. Zuvor pflegten sie böse Taten zu begehen. Er sagte; "O mein Volk, dies hier sind meine Töchter, sie sind reiner für euch. So fürchtet Allah und stürzt mich nicht um meiner Gäste willen in Schande! Gibt es denn unter euch keinen besonnenen Mann?" ([11] Hud : 78)

English Sahih:

And his people came hastening to him, and before [this] they had been doing evil deeds. He said, "O my people, these are my daughters; they are purer for you. So fear Allah and do not disgrace me concerning my guests. Is there not among you a man of reason?" ([11] Hud : 78)

1 Amir Zaidan

Dann kamen seine Leute eilig zu ihm - und vorher begingen sie die gottmißfälligen Taten. Er sagte; "Da sind meine Töchter, sie sind doch für euch reiner. Also handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und stellt mich nicht bloß vor meinen Gästen! Gibt es unter euch denn keinen verständigen Mann?!"