Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
bismillah
الٓرۚ
Alif-Lam-Ra.
كِتَٰبٌ
(Dies ist) ein Buch,
أُحْكِمَتْ
eindeutig festgefügt sind
ءَايَٰتُهُۥ
dessen Zeichen,
ثُمَّ
hierauf
فُصِّلَتْ
sind sie ausführlich dargelegt
مِن
von
لَّدُنْ
Seiten
حَكِيمٍ
eines Allweisen,
خَبِيرٍ
Allkundigen.

Alif-Lam-Ra. (Dies ist) ein Buch, dessen Zeichen eindeutig festgefügt und hierauf ausführlich dargelegt sind von Seiten eines Allweisen und Allkundigen;

Tafsir (Erläuterung)
أَلَّا
Dass; "Nicht
تَعْبُدُوٓا۟
sollt ihr dienen,
إِلَّا
außer
ٱللَّهَۚ
Allah.
إِنَّنِى
Wahrlich, ich
لَكُم
(bin) für euch
مِّنْهُ
von ihm
نَذِيرٌ
ein Warner
وَبَشِيرٌ
und Frohbote."

"Ihr sollt nur Allah dienen". Gewiß, ich bin euch von Ihm (aus) ein Warner und Frohbote -,

Tafsir (Erläuterung)
وَأَنِ
Und dass;
ٱسْتَغْفِرُوا۟
"Bittet um Vergebung
رَبَّكُمْ
euren Herren,
ثُمَّ
danach
تُوبُوٓا۟
wendet euch in Reue zu
إِلَيْهِ
zu ihm.
يُمَتِّعْكُم
Er wird gewähren Nießbrauch,
مَّتَٰعًا
einen Nießbrauch,
حَسَنًا
schönen
إِلَىٰٓ
zu
أَجَلٍ
einer Frist
مُّسَمًّى
festgesetzten
وَيُؤْتِ
und er wird geben
كُلَّ
jedem
ذِى
voller
فَضْلٍ
Huld
فَضْلَهُۥۖ
seine Huld.
وَإِن
Und falls
تَوَلَّوْا۟
ihr euch abkehrt,
فَإِنِّىٓ
dann wahrlich, ich
أَخَافُ
fürchte
عَلَيْكُمْ
für euch
عَذَابَ
(die) Strafe
يَوْمٍ
des Tages."
كَبِيرٍ
schweren

und; "Bittet euren Herrn um Vergebung, hierauf wendet euch Ihm in Reue zu, so wird Er euch einen schönen Nießbrauch auf eine festgesetzte Frist gewähren, und Er wird jedem, der voll Huld ist, Seine Huld gewähren." Wenn sie sich jedoch abkehren, (so sag;) Gewiß, ich fürchte für euch die Strafe eines schweren Tages.

Tafsir (Erläuterung)
إِلَى
Zu
ٱللَّهِ
Allah
مَرْجِعُكُمْۖ
(ist) eure Rückkehr
وَهُوَ
und er
عَلَىٰ
(ist) über
كُلِّ
alle
شَىْءٍ
Dinge
قَدِيرٌ
Allmächtig.

Zu Allah ist eure Rückkehr, und Er hat zu allem die Macht.

Tafsir (Erläuterung)
أَلَآ
Gewiss!
إِنَّهُمْ
Wahrlich, sie
يَثْنُونَ
krümmen zusammen
صُدُورَهُمْ
ihre Brüste,
لِيَسْتَخْفُوا۟
um sich zu verbergen
مِنْهُۚ
vor ihm.
أَلَا
Gewiss!
حِينَ
Wenn
يَسْتَغْشُونَ
sie sich überdecken
ثِيَابَهُمْ
(mit) ihren Gewänder,
يَعْلَمُ
er weiß,
مَا
was
يُسِرُّونَ
sie geheimhalten
وَمَا
und was
يُعْلِنُونَۚ
sie offenlegen.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
عَلِيمٌۢ
(ist) Allwissend
بِذَاتِ
über das Innerste
ٱلصُّدُورِ
der Brüste.

Sicherlich, sie krümmen ihre Brüste zusammen, um sich vor Ihm zu verbergen. Sicherlich, wenn sie sich (auch) mit ihren Gewändern überdecken, Er weiß doch, was sie geheimhalten und was sie offenlegen. Gewiß, Er weiß über das Innerste der Brüste Bescheid.

Tafsir (Erläuterung)
وَمَا
Und nicht
مِن
(gibt es) von
دَآبَّةٍ
einem Tier
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde,
إِلَّا
außer
عَلَى
auf
ٱللَّهِ
Allah
رِزْقُهَا
(ist) seine Versorgung.
وَيَعْلَمُ
Und er kennt
مُسْتَقَرَّهَا
seinen Aufenthaltsort
وَمُسْتَوْدَعَهَاۚ
und seinen Aufbewahrungsort.
كُلٌّ
Alles
فِى
(ist) in
كِتَٰبٍ
einem Buch.
مُّبِينٍ
deutlichen

Und es gibt kein Tier auf der Erde, ohne daß Allah sein Unterhalt obläge'. Und Er kennt seinen Aufenthaltsort und seinen Aufbewahrungsort. Alles ist in einem deutlichen Buch (verzeichnet).

Tafsir (Erläuterung)
وَهُوَ
Und er
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
خَلَقَ
erschuf
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
die Himmel
وَٱلْأَرْضَ
und die Erde
فِى
in
سِتَّةِ
sechs
أَيَّامٍ
Tagen
وَكَانَ
und war
عَرْشُهُۥ
sein Thron
عَلَى
auf
ٱلْمَآءِ
dem Wasser,
لِيَبْلُوَكُمْ
damit er euch prüfe,
أَيُّكُمْ
wer von euch
أَحْسَنُ
(ist) besser
عَمَلًاۗ
(in) Taten.
وَلَئِن
Und wenn
قُلْتَ
du sagst;
إِنَّكُم
"Wahrlich, ihr
مَّبْعُوثُونَ
werdet auferweckt werden
مِنۢ
von
بَعْدِ
nach
ٱلْمَوْتِ
dem Tod",
لَيَقُولَنَّ
sagen ganz gewiss
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوٓا۟
unglauben begehen;
إِنْ
"Nicht
هَٰذَآ
(ist) dies,
إِلَّا
außer
سِحْرٌ
eine Zauberei."
مُّبِينٌ
deutliche

Er ist es, Der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschuf, und Sein Thron war auf dem Wasser, damit Er euch prüfe (und feststelle), wer von euch die besten Taten begeht. Und wenn du sagst; "Ihr werdet nach dem Tod auferweckt werden", sagen diejenigen, die ungläubig sind, ganz gewiß; "Das ist ja nur deutliche Zauberei."

Tafsir (Erläuterung)
وَلَئِنْ
Und wenn
أَخَّرْنَا
wir zurückstellen
عَنْهُمُ
von ihnen
ٱلْعَذَابَ
die Strafe
إِلَىٰٓ
zu
أُمَّةٍ
einen Zeitraum
مَّعْدُودَةٍ
bestimmten,
لَّيَقُولُنَّ
ganz gewiss werden sie sagen;
مَا
"Was
يَحْبِسُهُۥٓۗ
hält sie zurück?"
أَلَا
Gewiss!
يَوْمَ
(Am) Tage
يَأْتِيهِمْ
(an dem) sie zu ihnen kommt,
لَيْسَ
nicht wird
مَصْرُوفًا
abgewendet werden
عَنْهُمْ
von ihnen
وَحَاقَ
und es wird umschließen
بِهِم
sie,
مَّا
was
كَانُوا۟
sie waren
بِهِۦ
darüber
يَسْتَهْزِءُونَ
am lustig machen.

Und wenn Wir ihnen die Strafe für einen bestimmten Zeitraum zurückstellen, sagen sie ganz gewiß; "Was hält sie zurück?" Wahrlich, am Tag, an dem sie über sie kommt, kann sie nicht von ihnen abgewendet werden, und es wird sie das umschließen, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.

Tafsir (Erläuterung)
وَلَئِنْ
Und wenn
أَذَقْنَا
wir kosten lassen
ٱلْإِنسَٰنَ
den Menschen,
مِنَّا
von uns
رَحْمَةً
Barmherzigkeit,
ثُمَّ
danach
نَزَعْنَٰهَا
wir sie entziehen
مِنْهُ
von ihm,
إِنَّهُۥ
wahrlich, er
لَيَـُٔوسٌ
(ist) sicherlich verzweifelt,
كَفُورٌ
undankbar.

Und wenn Wir den Menschen von Uns (aus) Barmherzigkeit kosten lassen und sie ihm hierauf entziehen, ist er fürwahr sehr verzweifelt und sehr undankbar.

Tafsir (Erläuterung)
وَلَئِنْ
Und wenn
أَذَقْنَٰهُ
wir ihm kosten lassen
نَعْمَآءَ
Angenehmes,
بَعْدَ
nach
ضَرَّآءَ
Leid,
مَسَّتْهُ
das ihm widerfuhr,
لَيَقُولَنَّ
ganz gewiss wird er sagen;
ذَهَبَ
"Gewichen ist
ٱلسَّيِّـَٔاتُ
das Übel
عَنِّىٓۚ
von mir."
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
لَفَرِحٌ
(ist) sicherlich froh,
فَخُورٌ
prahlerisch.

Und wenn Wir ihn Angenehmes kosten lassen nach Leid, das ihm widerfuhr, sagt er ganz gewiß; "Das Übel ist von mir gewichen." Und er ist fürwahr froh und prahlerisch,

Tafsir (Erläuterung)
Quran information :
Hud
القرآن الكريم:هود
verse Sajdah (سجدة):-
Surah Name (latin):Hud
Sure Nummer:11
gesamt Verse:123
Wörter insgesamt:1600
Gesamtzahl der Zeichen:9567
Betrag Ruku:10
Standort:Meccan
Auftrag absteigend:52
Ausgehend vom Vers:1473