Skip to main content

اَلَآ اِنَّهُمْ يَثْنُوْنَ صُدُوْرَهُمْ لِيَسْتَخْفُوْا مِنْهُۗ اَلَا حِيْنَ يَسْتَغْشُوْنَ ثِيَابَهُمْ ۙيَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَۚ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ ۔  ( هود: ٥ )

No doubt!
أَلَآ
iyi bilin ki
They
إِنَّهُمْ
onlar
fold up
يَثْنُونَ
bükerler
their breasts
صُدُورَهُمْ
göğüslerini
that they may hide
لِيَسْتَخْفُوا۟
gizlenmek için
from Him
مِنْهُۚ
ondan
Surely
أَلَا
yine iyi bilin ki
when
حِينَ
ne zaman
they cover (themselves)
يَسْتَغْشُونَ
bürünseler
(with) their garments
ثِيَابَهُمْ
elbiselerine
He knows
يَعْلَمُ
bilir
what
مَا
şeyleri
they conceal
يُسِرُّونَ
gizledikleri
and what
وَمَا
ve şeyleri
they reveal
يُعْلِنُونَۚ
açığa vurdukları
Indeed He
إِنَّهُۥ
şüphesiz O
(is) All-Knower
عَلِيمٌۢ
bilendir
of what
بِذَاتِ
olanı
(is in) the breasts
ٱلصُّدُورِ
gönüllerde

elâ innehüm yeŝnûne ṣudûrahüm liyestaḫfû minh. elâ ḥîne yestagşûne ŝiyâbehüm ya`lemü mâ yüsirrûne vemâ yü`linûne. innehû `alîmüm biẕâti-ṣṣudûr. (Hūd 11:5)

Diyanet Isleri:

Bilin ki, onlar Kuran okunurken gizlenmek için iki büklüm olurlar. Bilin ki, elbiselerine büründüklerinde bile Allah onların gizlediklerini ve açığa vurduklarını bilir. Çünkü O, kalblerde olanı bilendir.

English Sahih:

Unquestionably, they [i.e., the disbelievers] turn away their breasts to hide themselves from him. Unquestionably, [even] when they cover themselves in their clothing, He [i.e., Allah] knows what they conceal and what they declare. Indeed, He is Knowing of that within the breasts. ([11] Hud : 5)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Haberiniz olsun ki onlar, içlerindekini gizlemek için göğüslerini kapatırlar; bilin ki onlar, duymamak için elbiselerine katkat bürünmeye çalışırlar; fakat o vakit bile gizlediklerini de bilir, açığa vurduklarını da. Şüphe yok ki o, gönüllerde ne varsa hepsini bilir.