Skip to main content
wamā
وَمَا
And not
min
مِن
any
dābbatin
دَآبَّةٍ
moving creature
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
illā
إِلَّا
but
ʿalā
عَلَى
on
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
riz'quhā
رِزْقُهَا
(is) its provision.
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
And He knows
mus'taqarrahā
مُسْتَقَرَّهَا
its dwelling place
wamus'tawdaʿahā
وَمُسْتَوْدَعَهَاۚ
and its place of storage.
kullun
كُلٌّ
All
فِى
in
kitābin
كِتَٰبٍ
a Record
mubīnin
مُّبِينٍ
clear.

Wa maa min daaabbatin fil ardi illaa 'alal laahi rizquhaa wa ya'lamu mustaqarrahaa wa mustawda'ahaa; kullun fee Kitaabim Mubeen

Sahih International:

And there is no creature on earth but that upon Allah is its provision, and He knows its place of dwelling and place of storage. All is in a clear register.

1 Mufti Taqi Usmani

There is no creature on earth whose sustenance is not undertaken by Allah. He knows its permanent and its temporary place. Everything is in a clear book.