Skip to main content

وَلَىِٕنْ اَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ اِلٰٓى اُمَّةٍ مَّعْدُوْدَةٍ لَّيَقُوْلُنَّ مَا يَحْبِسُهٗ ۗ اَلَا يَوْمَ يَأْتِيْهِمْ لَيْسَ مَصْرُوْفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ   ( هود: ٨ )

wala-in
وَلَئِنْ
And if
akharnā
أَخَّرْنَا
We delay
ʿanhumu
عَنْهُمُ
from them
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
ilā
إِلَىٰٓ
for
ummatin
أُمَّةٍ
a time
maʿdūdatin
مَّعْدُودَةٍ
determined
layaqūlunna
لَّيَقُولُنَّ
they will surely say
مَا
"What
yaḥbisuhu
يَحْبِسُهُۥٓۗ
detains it?"
alā
أَلَا
No doubt!
yawma
يَوْمَ
(On) the Day
yatīhim
يَأْتِيهِمْ
it comes to them
laysa
لَيْسَ
not
maṣrūfan
مَصْرُوفًا
(will be) averted
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
waḥāqa
وَحَاقَ
and will surround
bihim
بِهِم
them
مَّا
what
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
bihi
بِهِۦ
mock at [it]
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
mock at [it]

Wala'in akhkharnaa 'anhumul 'azaaba ilaaa ummatim ma'doodatil la yaqoolunna maa yahbisuh; alaa yawma yaateehim laisa masroofan 'anhum wa haaqa bihim maa kaanoo bihee yastahzi'oon (Hūd 11:8)

Sahih International:

And if We hold back from them the punishment for a limited time, they will surely say, "What detains it?" Unquestionably, on the Day it comes to them, it will not be averted from them, and they will be enveloped by what they used to ridicule. (Hud [11] : 8)

1 Mufti Taqi Usmani

And if We defer the punishment for them for a certain time, they will say, “What is holding it back?” Beware, the day it will visit them, it shall not be turned back from them, and they shall be besieged by what they used to ridicule.