Skip to main content

وَّاَنِ اسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ يُمَتِّعْكُمْ مَّتَاعًا حَسَنًا اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى وَّيُؤْتِ كُلَّ ذِيْ فَضْلٍ فَضْلَهٗ ۗوَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيْرٍ  ( هود: ٣ )

And that
وَأَنِ
и чтобы
"Seek forgiveness
ٱسْتَغْفِرُوا۟
просили вы прощения
(of) your Lord
رَبَّكُمْ
у вашего Господа
and
ثُمَّ
а затем
turn in repentance
تُوبُوٓا۟
обратитесь с покаянием
to Him
إِلَيْهِ
к Нему
He will let you
يُمَتِّعْكُم
наделит Он вас
enjoy
مَّتَٰعًا
пользованием
a good
حَسَنًا
хорошим
for
إِلَىٰٓ
до
a term
أَجَلٍ
предела
appointed
مُّسَمًّى
определенного
And give
وَيُؤْتِ
и дарует Он
(to) every
كُلَّ
каждому
owner
ذِى
обладателю
(of) grace
فَضْلٍ
достоинства
His Grace
فَضْلَهُۥۖ
своё достоинство
But if
وَإِن
А если
you turn away
تَوَلَّوْا۟
вы отвернетесь
then indeed, I
فَإِنِّىٓ
то, поистине, я
fear
أَخَافُ
боюсь
for you
عَلَيْكُمْ
для вас
(the) punishment
عَذَابَ
наказания
(of) a Great Day
يَوْمٍ
дня
(of) a Great Day
كَبِيرٍ
великого

Wa 'An Astaghfirū Rabbakum Thumma Tūbū 'Ilayhi Yumatti`kum Matā`āan Ĥasanāan 'Ilaá 'Ajalin Musamman Wa Yu'uti Kulla Dhī Fađlin Fađlahu Wa 'In Tawallaw Fa'innī 'Akhāfu `Alaykum `Adhāba Yawmin Kabīrin. (Hūd 11:3)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Просите прощения у вашего Господа и раскаивайтесь перед Ним, чтобы Он наделил вас прекрасными благами до определенного срока и одарил Своей милостью каждого милостивого. Если же вы отвернетесь, то я боюсь, что вас постигнут мучения в Великий день.

English Sahih:

And [saying], "Seek forgiveness of your Lord and repent to Him, [and] He will let you enjoy a good provision for a specified term and give every doer of favor his favor [i.e., reward]. But if you turn away, then indeed, I fear for you the punishment of a great Day. ([11] Hud : 3)

1 Abu Adel

и чтобы вы просили прощения (вашим грехам) у вашего Господа, а затем обратитесь с покаянием к Нему, и Он наделит вас благим даром [дарует хорошую жизнь] до определенного предела [до окончания вашей жизни] и дарует каждому достойному [который был покорным Аллаху и совершал благие деяния] свое достоинство [ту награду, которую он заслужил]. А если вы отвернетесь (от того, к чему я вас призываю), то я боюсь для вас наказания дня великого [Дня Суда].