لَقَدْ كَانَ فِيْ قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِّاُولِى الْاَلْبَابِۗ مَا كَانَ حَدِيْثًا يُّفْتَرٰى وَلٰكِنْ تَصْدِيْقَ الَّذِيْ بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيْلَ كُلِّ شَيْءٍ وَّهُدًى وَّرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ࣖ ( يوسف: ١١١ )
laqad
لَقَدْ
Verily
Très certainement
kāna
كَانَ
(there) is
il y a
fī
فِى
in
dans
qaṣaṣihim
قَصَصِهِمْ
their stories
leur récit
ʿib'ratun
عِبْرَةٌ
a lesson
une leçon
li-ulī
لِّأُو۟لِى
for men
pour (ceux) doués
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِۗ
(of) understanding
(des) intellects.
mā
مَا
Not
(Cela) n’
kāna
كَانَ
(it) is
est (pas)
ḥadīthan
حَدِيثًا
a narration
une nouvelle parole
yuf'tarā
يُفْتَرَىٰ
invented
(qui) est inventée
walākin
وَلَٰكِن
but
mais
taṣdīqa
تَصْدِيقَ
a confirmation
une confirmation
alladhī
ٱلَّذِى
(of that) which
(de) ce qui (est)
bayna
بَيْنَ
(was) before it
avant
yadayhi
يَدَيْهِ
(was) before it
avant Lui
watafṣīla
وَتَفْصِيلَ
and a detailed explanation
et une explication détaillée
kulli
كُلِّ
(of) all
(de) toute
shayin
شَىْءٍ
things
chose
wahudan
وَهُدًى
and a guidance
et de la guidance
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
and mercy
et de la miséricorde
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
pour des gens
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe
(qui) croient.
Dans leurs récits il y a certes une leçon pour les gens doués d'intelligence. Ce n'est point là un récit fabriqué. C'est au contraire la confirmation de ce qui existait déjà avant lui, un exposé détaillé de toute chose, un guide et une miséricorde pour des gens qui croient.