اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَسَالَتْ اَوْدِيَةٌ ۢ بِقَدَرِهَا فَاحْتَمَلَ السَّيْلُ زَبَدًا رَّابِيًا ۗوَمِمَّا يُوْقِدُوْنَ عَلَيْهِ فِى النَّارِ ابْتِغَاۤءَ حِلْيَةٍ اَوْ مَتَاعٍ زَبَدٌ مِّثْلُهٗ ۗ كَذٰلِكَ يَضْرِبُ اللّٰهُ الْحَقَّ وَالْبَاطِلَ ەۗ فَاَمَّا الزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَاۤءً ۚوَاَمَّا مَا يَنْفَعُ النَّاسَ فَيَمْكُثُ فِى الْاَرْضِۗ كَذٰلِكَ يَضْرِبُ اللّٰهُ الْاَمْثَالَ ۗ ( الرعد: ١٧ )
Anzala minas samaaa'i maaa'an fasaalat awdiyatum biqadarihaa fahtamalas sailu zabadar raabiyaa; wa mimmmaa yooqidoona 'alaihi fin naarib tighaaa'a bilyatin aw mataa'in zabadum misluh; kazaalika yadribul laahul haqqa wal baatil; fa ammaz zabadu fa yazhabu jufaaa'aa; wa ammaa maa yanfa'un naasa fa yamkusu fil ard; kazaalika yadribul laahul amsaal (ar-Raʿd 13:17)
English Sahih:
He sends down from the sky, rain, and valleys flow according to their capacity, and the torrent carries a rising foam. And from that [ore] which they heat in the fire, desiring adornments and utensils, is a foam like it. Thus Allah presents [the example of] truth and falsehood. As for the foam, it vanishes, [being] cast off; but as for that which benefits the people, it remains on the earth. Thus does Allah present examples. (Ar-Ra'd [13] : 17)
Muhammad Hamidullah:
Il a fait descendre une eau du ciel à laquelle des vallées servent de lit, selon leur grandeur. Le flot débordé a charrié une écume flottante; et semblable à celle-ci est [l'] écume provenant de ce qu'on porte à fusion, dans le feu pour [fabriquer] des bijoux et des ustensiles. Ainsi Allah représente en parabole la Vérité et le Faux: l'écume [du torrent et du métal fondu] s'en va, au rebut, tandis que [l'eau et les objets] utiles aux Hommes demeurent sur la terre. Ainsi Allah propose des paraboles. (Ar-Ra'd [13] : 17)
1 Mokhtasar French
Afin de souligner le caractère éphémère du faux et la pérennité du vrai, Allah énonça deux paraboles: La première correspond à l’eau d’une pluie qui descend du Ciel et qui inonde les vallées, qu’elles soient profondes ou non, charriant à sa surface de l’écume et de la mousse. La seconde correspond aux minerais que les gens font fondre afin d’en fabriquer des parures dont ils s'embellissent. C’est par de telles paraboles qu’Allah définit le vrai et le faux. En effet, le faux est tel l’écume et la mousse flottant à la surface de l’eau et également tel la rouille dont on débarrasse les métaux en les portant à fusion, tandis que le vrai est tel l’eau pure dont on s’abreuve et dont on arrose les vergers et les prairies mais également tel le métal qui reste après la fusion et dont les gens tirent profit. C’est en adressant aux gens des paraboles semblables à celles-ci qu’Allah distingue clairement le vrai du faux.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Ce verset renferme deux exemples pour discerner le vrai du faux: le caractère durable et ferme du premier et la disparaition de l'autre.
Dieu a dit: «Il fait descendre l'eau du ciel.
Les rivières courent, cha cune avec son débit» Donc cette eau de pluie coule dans les vallées à la mesure de leur capacité: l'une vaste et pronfonde reçoit une quantité plus grande que celle qui coule dans l'autre qui est étroite et peu pro fonde.
Ceci est une allusion aux cœurs qui contiennent et saisissent la science proportionnellement à leur grandeur.
«A leur surface, de l'écume flotte et glisse».
L'inondation charrie une écume flottante.
En voilà le premier exemple.
«De même les métaux qu'on coule au feu pour en tirer des bijoux ou des objets d'art dégagent une écume» qui est le deuxième exemple.
Il s'agit de tout métal fondu au feu pour en retirer des ornements ou d'ustensiles.
Cette opération pro duit une écume semblable.
Ainsi Dieu propose en paraboles le vrai et le faux, une fois les deux réunis: le faux disparait tout comme l'écume qui est emportée par l'eau ainsi elle s'en va en faisant fondre l'or ou l'argent.
Donc l'écume ne sera d'aucune utilité et qui disparaitra et demeurera dans les deux côtés de la vallée ou sur les troncs des arbres ou bien encore le vent la desséchera.
Ainsi l'écume produite par la fonte des métaux et ceux- ci seuls demeureront: «et ce qui est utile aux hommes demeure.
C'est ain si qu'Allah propose des exemples» Et dans un autre verset Il a dit: «Nous citons de tels exemples à l'usage des hommes.
Mais seuls les hommes sen sés les comprennent» [Coran 29:43].
A ce propos un des anciens ulé mas a dit: «Chaque fois que je lisais le Coran sans bien saisir le sens, je pleurais sur moi-même car Dieu a dit que seuls les hommes sensés les comprennent».
Et Ibn Abbas de commenter: C'est un exemple que Dieu propose et les cœurs en conçoivent autant que leur foi ou leur doute.
Aucune œuvre ne sera utile avec le doute, quant à la certitude elle profite les hommes.
Le doute c'est l'écume et la certitude renferme tout ce qu'on pourrait avoir de bijoux ou d'ustensiles des métaux fondus. ■ Pour confirmer ceci, Abou Moussa -que Dieu l'agrée- a rapporté que l'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue - a dit: La bonne voie et la science que Dieu m 'a envoyé pour les communiquer aux hommes, sont comparables à une pluie abondante qui arrose une terre.
Certain ter rain fertile a absorbé Veau et par la suite il y a eu du pâturage et des her bes en abondance.
Certain autre était aride, qui a retenu l'eau, et Dieu la fait servir aux hommes afin qu'ils boivent, abreuvent leur troupeau et arro sent la plantation.
Quant aux autres endroits, la terre était plate, elle ne re tenait plus l'eau et l'herbe n'a pas poussé.
De même il y a différentes catégories d'hommes: ceux qui sont instruits dans la religion de Dieu et ont tiré profit de ce que Dieu m 'a envoyé pour le répandre, ils ont appris et en seigné leur science.
D 'autres qui n'ont pas daigné lever la tête et n'ont point accepté la voie de Dieu qui m 'a chargé de la montrer» (Rapporté par Boukhari et Mouslim).