الۤرٰ ۗتِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ وَقُرْاٰنٍ مُّبِيْنٍ ۔ ( الحجر: ١ )
Alif-Laaam-Raa; tilka Aayaatul Kitaabi wa Qur-aa-nim Mubeen (al-Ḥijr 15:1)
English Sahih:
Alif, Lam, Ra. These are the verses of the Book and a clear Quran [i.e., recitation]. (Al-Hijr [15] : 1)
Muhammad Hamidullah:
Alif, Lâm, Râ. Voici les versets du Livre et d'une Lecture explicite. (Al-Hijr [15] : 1)
1 Mokhtasar French
`Alif, Lâm, Râ`: Il a déjà été question de telles lettres séparées au début de Sourate Al-Baqarah. Ces versets éminents prouvent qu’ils ont été révélés par Allah. Ce sont des versets qui exposent en détail le monothéisme et les lois de la religion.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Voici le Coran qui est un Livre qui renferme des versets clairs et d'une lecture évidente.
«Les infidèles souhaitent parfois de croire» car ils regretteront d'avoir mécru lorsqu'ils verront le châtiment qui les attend.
Bien que Ibn Abbas déclare qu'il s'agit des idolâtres de Qoraïch, mais ce verst a une portée générale qui concerne tous les incrédules, dont chacun d'eux formulerait ce souhait une fois se trouvant devant la mort.
Au jour de la résurrection leur souhait serait encore plus ardent car «le jour où ils seront sur le point d'entrer en enfer, tu les entendras dire: «Plût à Allah que nous puissions revenir sur terre!
Nous ne traiterions pas de mensonge les signes de notre Seigneur et nous serions croyants» [Coran 6:27].
On a rapporté qu'une fois le compte réglé, ceux parmi les musul mans qui avaient commis de péchés seront rassemblés en enfer avec les idolâtres.
Ces derniers lui diront: Celui que vous adoriez dans le bas monde ne vous suffit pas aujourd'hui.
Alors Dieu se courroucera contre eux et fera sortir tous les musulmans.
Tel est le sens de ce ver set: «Les infidèles souhaitent parfois de croire» selon les dires de Anas Ben Malek et Ibn Abbas.
Quant à Moujahed, il a dit: Les damnés du Feu diront aux mono théistes: «Votre foi ne vous suffit en rien».
Dieu ordonnera alors à Ses anges: «Faites sortir de l'Enfer quiconque aura dans son cœur le poids d'un atome de foi».
Plusieurs hadiths soiYt été rapportés dans ce sens.
A cet égard Anas Ben Malek -que Dieu l'agrée- rapporte que l'En- voyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue - a dit: «Il en est parmi ceux qui proclamaient qu'il n'y a d 'autre divinité que Dieu qui entreront en Enfer à cause de leurs péchés.
Ceux qui adoraient Al-Lat et Al-Ouzza leur diront: «Votre profession de fo i ne vous a servi en rien alors que vous êtes avec nous en enfer».
Dieu alors se courroucera en entendant ces propos.
Il fera sortir les fidèles et les jettera dans le fleuve de la vie.
Ils guériront de leurs blessures juste comme la lune qui sort de sa phase écliptique et ils en treront au Paradis.
On les appellera les «Géhennémiyines» ( ceux qui étaient à la G éhenne/^.
Abou Moussa Al-Ach'ari -que Dieu l'agrée- rapporte que l'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue - a dit: «Lorsque les réprouvés de l'Enfer seront réunis avec les gens de la qibla ceux qui Dieu a voulu qu'ils s 'y trouvent, les infidèles diront aux musulmans: « N 'étiez-vous pas de musulmans soumis ?
- Certes oui, leur répondront-ils.
Et les premiers d 'ajou ter: «En quoi votre Islam vous a-t-il servi du moment que vous êtes avec nous en Enfer ?
Ils répliqueront: «Nous y sommes à cause des péchés que nous avons commis».
Entendant cette discussion, Dieu ordonnera de fa ire sortir de l'Enfer tout musulman.
Lorsque les impies constateront cela ils s 'écrieront: «Oh!
Si nous étions musulmans, nous serions sortis avec eux».
Puis l'Envoyé de Dieu - qu Allah le bénisse et le salue - récita: «je me réfugie auprès de Dieu contre Satan le maudit: «Alif.
Lara.
Ra, Voilà les versets du Livre et l'ex pression de l'Evidence … Les infidèles souhaitent parfois de croire» ( R apporté par Tabarani et Ibn Abi H atem )l l] .
Dieu dit ensuite à Son Prophète: «Luisse-les faire bonne chère» m anger et jouir un temps car leur sort sera l'enfer.
Car l'espoir les dis trait de sorte qu'ils ne se repentent ni reviennent à Dieu et ils sauront bientôt quelle sera leur fin.