Skip to main content

مَنْ اَعْرَضَ عَنْهُ فَاِنَّهٗ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وِزْرًا   ( طه: ١٠٠ )

man
مَّنْ
Whoever
Quiconque
aʿraḍa
أَعْرَضَ
turns away
se détourne
ʿanhu
عَنْهُ
from it
de Lui,
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed he
alors certes,
yaḥmilu
يَحْمِلُ
will bear
il portera
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
(au) Jour
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection
(de) La Résurrection
wiz'ran
وِزْرًا
a burden
un fardeau,

Man a'rada 'anhu, fa innahoo yahmilu Yawmal Qiyaamati wizraa (Ṭāʾ Hāʾ 20:100)

English Sahih:

Whoever turns away from it – then indeed, he will bear on the Day of Resurrection a burden [i.e., great sin], (Taha [20] : 100)

Muhammad Hamidullah:

Quiconque s'en détourne (de ce Coran), portera au jour de la résurrection un fardeau; (Ta-Ha [20] : 100)

1 Mokhtasar French

Celui qui se détourne de ce Coran qui t’a été révélé et n’y croit pas, se présentera le Jour de la Résurrection coupable d’un péché grave qui lui vaudra d’être châtié douloureusement.