مَنْ اَعْرَضَ عَنْهُ فَاِنَّهٗ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وِزْرًا ( طه: ١٠٠ )
man
مَّنْ
Whoever
Quiconque
aʿraḍa
أَعْرَضَ
turns away
se détourne
ʿanhu
عَنْهُ
from it
de Lui,
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed he
alors certes,
yaḥmilu
يَحْمِلُ
will bear
il portera
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
(au) Jour
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection
(de) La Résurrection
wiz'ran
وِزْرًا
a burden
un fardeau,
Man a'rada 'anhu, fa innahoo yahmilu Yawmal Qiyaamati wizraa (Ṭāʾ Hāʾ 20:100)
English Sahih:
Whoever turns away from it – then indeed, he will bear on the Day of Resurrection a burden [i.e., great sin], (Taha [20] : 100)
Muhammad Hamidullah:
Quiconque s'en détourne (de ce Coran), portera au jour de la résurrection un fardeau; (Ta-Ha [20] : 100)