Skip to main content

وَلَوْ اَنَّآ اَهْلَكْنٰهُمْ بِعَذَابٍ مِّنْ قَبْلِهٖ لَقَالُوْا رَبَّنَا لَوْلَآ اَرْسَلْتَ اِلَيْنَا رَسُوْلًا فَنَتَّبِعَ اٰيٰتِكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ نَّذِلَّ وَنَخْزٰى   ( طه: ١٣٤ )

walaw
وَلَوْ
And if
Et si
annā
أَنَّآ
We
[que] Nous
ahlaknāhum
أَهْلَكْنَٰهُم
(had) destroyed them
les avions détruits
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
with a punishment
avec un châtiment
min
مِّن
before him
[d’]
qablihi
قَبْلِهِۦ
before him
avant Lui,
laqālū
لَقَالُوا۟
surely they (would) have said
ils auraient certainement dit :
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord
« Notre Maître !
lawlā
لَوْلَآ
why not
Pourquoi n’
arsalta
أَرْسَلْتَ
You sent
as-tu (pas) envoyé
ilaynā
إِلَيْنَا
to us
à nous
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
un Messager,
fanattabiʿa
فَنَتَّبِعَ
so we (could) have followed
car Nous aurions alors suivi
āyātika
ءَايَٰتِكَ
Your signs
Tes Versets
min
مِن
before
[d’]
qabli
قَبْلِ
before
avant
an
أَن
[that]
que
nadhilla
نَّذِلَّ
we were humiliated
nous soyons humiliés
wanakhzā
وَنَخْزَىٰ
and disgraced"
et recevions la disgrâce ? »

Wa law annaaa ahlaknaahum bi'azaabim min qablihee laqaaloo Rabbanaa law laaa arsalta ilainaa Rasoolan fanattabi's Aayaatika min qabli an nazilla wa nakhzaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:134)

English Sahih:

And if We had destroyed them with a punishment before him, they would have said, "Our Lord, why did You not send to us a messenger so we could have followed Your verses [i.e., teachings] before we were humiliated and disgraced?" (Taha [20] : 134)

Muhammad Hamidullah:

Et si Nous les avions fait périr par un châtiment avant lui [Muhammad], ils auraient certainement dit: «O notre Seigneur, pourquoi ne nous as-Tu pas envoyé de Messager? Nous aurions alors suivi Tes enseignements avant d'avoir été humiliés et jetés dans l'ignominie». (Ta-Ha [20] : 134)

1 Mokhtasar French

Si Nous avions anéantis ces mécréants qui démentent le Prophète et les avions châtiés pour leur entêtement à mécroire avant même de leur envoyer un messager et de leur révéler un livre, ils auraient justifié leur mécréance le Jour de la Résurrection en ces termes: Ô notre Seigneur, pourquoi ne pas nous avoir envoyé un messager dans le bas monde ? Nous aurions alors cru en lui et aurions accordé du crédit aux signes qu’il nous aurait apporté avant que Ton châtiment ne nous couvre d’opprobre.