Skip to main content

فَاَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهٗ خُوَارٌ فَقَالُوْا هٰذَآ اِلٰهُكُمْ وَاِلٰهُ مُوْسٰى ەۙ فَنَسِيَ ۗ  ( طه: ٨٨ )

fa-akhraja
فَأَخْرَجَ
Then he brought forth
Et il a ensuite fait surgir
lahum
لَهُمْ
for them
pour eux
ʿij'lan
عِجْلًا
a calf's
un veau,
jasadan
جَسَدًا
body
un corps sans sang liquide
lahu
لَّهُۥ
it had
(qui il y avait) à lui
khuwārun
خُوَارٌ
a lowing sound
un mugissement.
faqālū
فَقَالُوا۟
and they said
Ils ont donc dit :
hādhā
هَٰذَآ
"This
« Ceci (est)
ilāhukum
إِلَٰهُكُمْ
(is) your god
votre dieu
wa-ilāhu
وَإِلَٰهُ
and the god
et (le) dieu
mūsā
مُوسَىٰ
(of) Musa
(de) Moïse
fanasiya
فَنَسِىَ
but he forgot"
mais il a oublié. »

Fa akhraja lahum 'ijlan jasadal lahoo khuwaarun faqaaloo haazaaa ilaahukum wa ilaahu Moosaa fanasee (Ṭāʾ Hāʾ 20:88)

English Sahih:

And he extracted for them [the statue of] a calf which had a lowing sound, and they said, "This is your god and the god of Moses, but he forgot." (Taha [20] : 88)

Muhammad Hamidullah:

Puis il en a fait sortir pour eux un veau, un corps à mugissement. Et ils ont dit: «C'est votre divinité et la divinité de Moïse; il a donc oublié»! (Ta-Ha [20] : 88)

1 Mokhtasar French

Ensuite, le Samaritain a façonné grâce à ces bijoux le corps sans vie d’un veau… qui mugissait comme un vrai veau, et le présenta aux Israélites. Ceux qui ont été charmés par l’œuvre du Samaritain dirent: Ceci est votre dieu adoré et le dieu de Moïse mais celui-ci l’a oublié et l’a laissé ici.