Skip to main content

ثُمَّ اَنْشَأْنَا مِنْۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا اٰخَرِيْنَ ۚ  ( المؤمنون: ٣١ )

thumma
ثُمَّ
Then
Puis
anshanā
أَنشَأْنَا
We produced
Nous avons créé
min
مِنۢ
after them
[]
baʿdihim
بَعْدِهِمْ
after them
après eux
qarnan
قَرْنًا
a generation
une génération
ākharīna
ءَاخَرِينَ
another
autre

Summaa anshaana mim ba'dihim qarnan aakhareen (al-Muʾminūn 23:31)

English Sahih:

Then We produced after them a generation of others. (Al-Mu'minun [23] : 31)

Muhammad Hamidullah:

Puis, après eux, Nous avons créé d'autres générations, (Al-Mu'minune [23] : 31)

1 Mokhtasar French

Puis après avoir anéanti le peuple de Noé, Nous avons créé un autre peuple.

5 Tafsir Ibn Kathir

Après ce grandévénement historique et la noyade du peuple de Noé, Dieu a créé un autre peuple que fut celui de 'Ad d'après les uns ou de Thémoud selon d'autres.
Dieu lui envoya un Prophète qui l'appela à l'adoration du Seigneur sans Lui reconnaître des égaux.
Mais ils l'ont démenti, renié son message en refusant de le suivre étant un mortel comme eux, même ils le tournèrent en dérision.
^En leur menaçant et les mettant en garde contre un supplice atroce qui les attend au jour de la résurrection, les chefs parmi eux d irent: Si nous te suivons, nous serons certes au nombre des perdants.
Comment serons-nous ressuscités lorsque nous serons ossements et poussière ?
C'est une prédiction invraisemblable.
Il n'y a que la vie présente: nous vivons et nous mourons mais jamais nous serons ressuscités.
«Ce n'est qu'an homme qui colporte de mensonges sur Allah» en prétendant que nous serons un jour ressuscités et rassemblés pour être jugés.
Le Prophète s'écria alors en implorant: «Seigneur, donne-moi aide contre des tels détracteurs».
Protège-moi contre leur nuissance, ils viennent de me traiter de menteur.
Dieu de lui répondre: «Avant peu, ils regretteront leurs propos» à cause de leur reniement et leur obstination.
«Une mort foudroyante les extermina».
En effet Il leur envoya un vent impétueux et dévastateur qui a détruit tout sur Son ordre.
Au matin, on ne vit que leurs maisons: «Il n'en resta que des débris.
Loin d'ici les méchants».
Dieu ne les a pas lésés, ils se sont fait tort à eux-mêmes à cause de leur incrédulité.