Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يُحِبُّوْنَ اَنْ تَشِيْعَ الْفَاحِشَةُ فِى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌۙ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ وَاَنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ  ( النور: ١٩ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
yuḥibbūna
يُحِبُّونَ
like
aiment
an
أَن
that
que
tashīʿa
تَشِيعَ
(should) spread
soit diffusée
l-fāḥishatu
ٱلْفَٰحِشَةُ
the immorality
l’immoralité
فِى
among
parmi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ont accepté la foi,
lahum
لَهُمْ
for them
(il y aura) pour eux
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
un châtiment
alīmun
أَلِيمٌ
painful
douloureux
فِى
in
dans
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
l’ici-bas
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِۚ
and the Hereafter
et l’au-delà.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
sait
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
et vous
لَا
(do) not
ne
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
savez (pas).

Innal lazeena yuhibboona an tashee'al faahishatu fil lazeena aamanoo lahum 'azaabun aleemun fid dunyaa wal Aakhirah; wallaahu ya'lamu wa antum laa ta'lamoon (an-Nūr 24:19)

English Sahih:

Indeed, those who like that immorality should be spread [or publicized] among those who have believed will have a painful punishment in this world and the Hereafter. And Allah knows and you do not know. (An-Nur [24] : 19)

Muhammad Hamidullah:

Ceux qui aiment que la turpitude se propage parmi les croyants auront un châtiment douloureux, ici-bas comme dans l'au-delà. Allah sait, et vous, vous ne savez pas. (An-Nur [24] : 19)

1 Mokhtasar French

Ceux qui cherchent à ce que les pratiques blâmables, parmi lesquelles les fausses accusations ayant trait aux mœurs, se répandent parmi les croyants, ils auront droit à un châtiment douloureux dans le bas monde représenté par la peine encourue pour diffamation et dans l’au-delà, ils seront jetés dans le Feu.
Allah est au fait de leur mensonge et de ce qu’il advient de Ses serviteurs. Il sait aussi ce qui est dans leur intérêt tandis que vous, vous ne le savez pas.

5 Tafsir Ibn Kathir

Ceci présente aussi une tro isièm e règle de d isc ip line et d'éducation, adressée à celui qui, entendant de mauvais propos concernant un autrui, en conçoit une partie, l'élabore et les répand.
Dieu dans ce verset met en garde ceux qui propagent la turpitude parmi les croyants, qu'ils subiront un châtiment atroce dans les deux mondes: dans la vie d'ici-bas la peine prescrite, et dans l'autre un supplice douloureux.
«Allah sait et vous ne savez pas».
En d'autre terme rendez cela à Dieu l'Omniscient et il vous dirige.
Le Prophète ﷺ a dit: «Ne nuisez pas aux serviteurs de Dieu en les injuriant et en recherchant leurs défauts.
Celui qui fait l'un et Vautre, Dieu le démasque et le déshonore même s 'il se trouve chez lui» (Rapporté par Ahmed)(1).