Skip to main content

وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَيَخْشَ اللّٰهَ وَيَتَّقْهِ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ  ( النور: ٥٢ )

waman
وَمَن
And whoever
Et quiconque
yuṭiʿi
يُطِعِ
obeys
obéit
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
(à) Allâh
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
et (à) Son Messager
wayakhsha
وَيَخْشَ
and fears
et craint
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
wayattaqhi
وَيَتَّقْهِ
and (is) conscious of Him
et Le craint avec piété,
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
alors ceux-là
humu
هُمُ
[they]
(sont) eux
l-fāizūna
ٱلْفَآئِزُونَ
(are) the successful ones
ceux qui réussissent.

Wa mai yuti'il laaha wa Rasoolahoo wa yakhshal laaha wa yattaqhi fa ulaaa'ika humul faaa'izoon (an-Nūr 24:52)

English Sahih:

And whoever obeys Allah and His Messenger and fears Allah and is conscious of Him – it is those who are the attainers. (An-Nur [24] : 52)

Muhammad Hamidullah:

Et quiconque obéit à Allah et à Son messager, et craint Allah et Le redoute... alors, voilà ceux qui récoltent le succès. (An-Nur [24] : 52)

1 Mokhtasar French

Quiconque obéit à Allah et à Son Messager, se soumet à leur jugement, redoute les conséquences des actes de désobéissance et craint le châtiment d’Allah, en se conformant à Ses commandements et en renonçant à ce qu’Il a défendu, celui-là donc fait partie des seuls gens qui obtiendront le bien du bas monde et de l’au-delà.