Skip to main content

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَيَقُوْلُ ءَاَنْتُمْ اَضْلَلْتُمْ عِبَادِيْ هٰٓؤُلَاۤءِ اَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيْلَ ۗ  ( الفرقان: ١٧ )

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
Et (au) Jour (où)
yaḥshuruhum
يَحْشُرُهُمْ
He will gather them
Il les assemblera
wamā
وَمَا
and what
et ce qu’
yaʿbudūna
يَعْبُدُونَ
they worship
ils adorent
min
مِن
besides Allah
d’
dūni
دُونِ
besides Allah
en-dehors
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
(d’)Allâh
fayaqūlu
فَيَقُولُ
and He will say
et dira ensuite :
a-antum
ءَأَنتُمْ
"Did you
« Est-ce que vous
aḍlaltum
أَضْلَلْتُمْ
[you] mislead
avez égaré
ʿibādī
عِبَادِى
My slaves
Mes esclaves
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
ceux-là
am
أَمْ
or
ou est-ce qu’
hum
هُمْ
they
eux
ḍallū
ضَلُّوا۟
went astray
se sont égarés
l-sabīla
ٱلسَّبِيلَ
(from) the way?"
(de) la voie ?

Wa Yawma yahshuruhum wa maa ya'budoona min doonil lahi fa yaqoolu 'a-antum adlaltum 'ibaadee haaa'ulaaa'i am hum dallus sabeel (al-Furq̈ān 25:17)

English Sahih:

And [mention] the Day He will gather them and that which they worship besides Allah and will say, "Did you mislead these, My servants, or did they [themselves] stray from the way?" (Al-Furqan [25] : 17)

Muhammad Hamidullah:

Et le jour où Il les rassemblera, eux et ceux qu'ils adoraient en dehors d'Allah, Il dira: «Est-ce vous qui avez égaré Mes serviteurs que voici, ou ont-ils eux-mêmes perdu le sentier?» (Al-Furqane [25] : 17)

1 Mokhtasar French

Le Jour où Allah rassemblera les polythéistes dénégateurs avec ce qu’ils adoraient en dehors d’Allah, Allah dira aux idoles adorées en visant leurs adorateurs: Est-ce vous qui avez égarés Mes serviteurs en leur ordonnant de vous adorer ou se sont-ils eux-mêmes égarés ?

5 Tafsir Ibn Kathir

Au jour de la résurrection, Dieu réprimandera et grondera qui ont adoré d'autres divinités en dehors de Lui.
«le jour où je les réunirai ainsi que leurs idoles» Mais Moujahed à dit que ces idoles dont il est question sont: Jésus, 'Ouzaïr et les anges.
«J'interrogerai celles-ci: «Est-ce vous qui avez détourné Mes créatures ?»
Dieu demandera à ces adorés: Est-ce vous qui égarez mes serviteurs que voici ?
Ou bien ont- ils d'eux-mêmes perdu le chemin ?
Tout comme lorsque Dieu s'adressa à Jésus: « O Jésus, fils de Marie, est-ce toi qui as dit aux hommes: «Prenez-nous pour Allah moi et m a m ère, à côté d'Allah ?»
Gloire à Toi, répondit Jésus, comment aurai-je pu dire une chose que je n'ai pas qualité pour dire ?»
[Coran 5:116].
Les idoles ou les adorés répondront à Dieu: «G loire à Toi!
Comment aurions-nous pu adopter des maîtres en dehors de Toi.
Il ne sied plus aux créatures d'adorer d 'autres divinités en dehors du Seigneur qui est le seul à adorer.
Nous ne les avons pas appelés à une telle adoration, c'est plutôt eux-mêmes qui ont pris l'initiative.
Nous les désavouons ainsi que les idoles qu'ils adoraient».
«Mais Tu les as comblés des biens de ce monde, ainsi que leurs pères».
Ils ont joui d'une longue vie et des faveurs divines au point où ils ont oublié le souvenir de Dieu, ce que leurs Prophètes leur ont apporté et l'appel à n'adorer que Dieu seul sans rien Lui associer.
«C'est ainsi qu'ils se sont perdus».
«Voilà que vos idoles vous désaouvent» et vous traitent de menteurs parce que vous les avez adorées en dehors de Dieu en prétendant qu'elles sont des maîtres qui vous rapprochent de Lui.
Ceci est pareil aux paroles divines: «Lorsque les hommes seront rassemblés, les idoles se révéleront leurs ennemis et renieront les cultes qu'on leur aura voués» [- Coran XLVI, 6].
«Elles s'avèrent incapables de vous soustraire à mes représailles et de vous aider».
Ces idoles ne peuvent ni écarter le châtiment des idolâtres ni leur accorder un secours possible.
Dieu fera goûter le châtiment le plus terrible à tout injuste parmi les hommes.
Tous les Prophètes qui t'ont précédé se nourrissaient des mêmes aliments que les autres hommes et, comme eux, s'approvisionnaient sur les marchés.
Les hommes ont été créés pour s'opposer les uns aux autres.
Ainsi