Skip to main content

لِّنُحْيِ َۧ بِهٖ بَلْدَةً مَّيْتًا وَّنُسْقِيَهٗ مِمَّا خَلَقْنَآ اَنْعَامًا وَّاَنَاسِيَّ كَثِيْرًا   ( الفرقان: ٤٩ )

linuḥ'yiya
لِّنُحْۦِىَ
That We may give life
afin de donner la vie
bihi
بِهِۦ
thereby
par elle
baldatan
بَلْدَةً
(to) a land
(à) une région
maytan
مَّيْتًا
dead
morte
wanus'qiyahu
وَنُسْقِيَهُۥ
and We give drink
et (de) la donner à boire
mimmā
مِمَّا
thereof
(à des êtres) parmi ce que
khalaqnā
خَلَقْنَآ
(to those) We created
Nous avons créé,
anʿāman
أَنْعَٰمًا
cattle
du bétail
wa-anāsiyya
وَأَنَاسِىَّ
and men
et des gens
kathīran
كَثِيرًا
many
beaucoup.

Linuhyiya bihee balda tam maitanw wa nusqiyahoo mimmaa khalaqnaaa an'aa manw wa anaasiyya kaseeraa (al-Furq̈ān 25:49)

English Sahih:

That We may bring to life thereby a dead land and give it as drink to those We created of numerous livestock and men. (Al-Furqan [25] : 49)

Muhammad Hamidullah:

pour faire revivre par elle une contrée morte, et donner à boire aux multiples bestiaux et hommes que Nous avons créés. (Al-Furqane [25] : 49)

1 Mokhtasar French

Nous la faisons descendre afin de faire revivre une terre desséchée et stérile, en y faisant pousser des variétés de plantes et en la couvrant de verdure. Nous abreuvons aussi grâce à cette eau de nombreux bestiaux et humains que Nous avons créés.