Skip to main content

وَاِنَّهٗ لَتَنْزِيْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ١٩٢ )

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed it
Et certes, Il (est)
latanzīlu
لَتَنزِيلُ
surely is a Revelation
certainement (La) Révélation descendue en étapes
rabbi
رَبِّ
(of the) Lord
(du) Maître
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
(de) toutes les générations de chaque créature.

Wa innahoo latanzeelu Rabbil 'aalameen (aš-Šuʿarāʾ 26:192)

English Sahih:

And indeed, it [i.e., the Quran] is the revelation of the Lord of the worlds. (Ash-Shu'ara [26] : 192)

Muhammad Hamidullah:

Ce (Coran) ci, c'est le Seigneur de l'univers qui l'a fait descendre, (Ach-Chu'ara' [26] : 192)

1 Mokhtasar French

Ce Coran révélé à Muħammad provient du Seigneur des créatures.

5 Tafsir Ibn Kathir

Le Coran est certes une révélation du Seigneur des mondes à Mouhammad ﷺ par l'entremise de l'Archange Gabriel, l'Esprit loyal et respectueux de dépôt, un ange noble, doué de force, obéi autant que fidèle, comme Dieu a dit ailleurs: «Dis a celui qui se déclare l'ennemi de Gabriel que c'est lui qui, d'ordre d'Allah, a déposé dans ton cœur le Livre qui contient les Ecritures Saintes et qui constitue un guide et une bonne nouvelle pour les croyants» [Coran 2:97].
Il est exempt de toute altération et modification, pour que tu le divulgues aux hommes et tu les avertisses.
«Il a été conçu dans le clair langage des Arabes» pour être un argument contre ceux qui en doutent et le renient.
Soufian Al-Thawri a dit: «Toute révélation n'a été descendue qu'en langue arabe, les Envoyés l'ont traduite à leurs peuples, à savoir que la langue qui était répandue à ces époques est la langue Syriaque.
Mais ceux qui enteront au Pardis parleront tous la langue Arabe».