Skip to main content

الَّذِيْ خَلَقَنِيْ فَهُوَ يَهْدِيْنِ ۙ   ( الشعراء: ٧٨ )

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
qui
khalaqanī
خَلَقَنِى
created me
m’a créé
fahuwa
فَهُوَ
and He
et ensuite Lui
yahdīni
يَهْدِينِ
guides me
me guide

Allazee khalaqanee fa Huwa yahdeen (aš-Šuʿarāʾ 26:78)

English Sahih:

Who created me, and He [it is who] guides me. (Ash-Shu'ara [26] : 78)

Muhammad Hamidullah:

qui m'a créé, et c'est Lui qui me guide; (Ach-Chu'ara' [26] : 78)

1 Mokhtasar French

C’est Lui qui m’a créé et m’a orienté vers le bien de ce bas monde et celui de l’au-delà.

5 Tafsir Ibn Kathir

Abraham répondit: je n'adore que Celui qui est capable de faire ces choses-là: -Qui crée et dirige, Il égare, comme Il dirige vers le chemin droit, quiconque veut être égaré ou dirigé, bien que tout cela a été prédestiné.
-Qui nourrit et qui abreuve, en d'autre terme: Il est celui qui assure la subsistance des hommes et pourvoit à leurs besoins.
-Qui guérit les malades, car Il est le seul guérisseur, malgré qu'il est le créateur des maladies d'après sa prédestination.
-Qui fait mourir les hommes et les ressuscitera au jour dernier.
-Qui pardonne les péchés de quiconque se repent et revient à Lui.