Skip to main content

قُلْ لَّا يَعْلَمُ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ الْغَيْبَ اِلَّا اللّٰهُ ۗوَمَا يَشْعُرُوْنَ اَيَّانَ يُبْعَثُوْنَ   ( النمل: ٦٥ )

qul
قُل
Say
Dis :
لَّا
"No (one)
« Ne
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
connaît (pas)
man
مَن
whoever
quiconque
فِى
(is) in
(est) dans
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
les cieux
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
et (sur) la terre
l-ghayba
ٱلْغَيْبَ
(of) the unseen
l’inaperçu
illā
إِلَّا
except
sauf
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
Allâh !
wamā
وَمَا
and not
Et ne pas
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they perceive
ils remarquent
ayyāna
أَيَّانَ
when
quand
yub'ʿathūna
يُبْعَثُونَ
they will be resurrected"
ils seront ressuscités !

Qul laa ya'lamu mman fis sammaawaati wal ardil ghaiba illal laah; wa maa yash'uroona aiyaana yub'asoon (an-Naml 27:65)

English Sahih:

Say, "None in the heavens and earth knows the unseen except Allah, and they do not perceive when they will be resurrected." (An-Naml [27] : 65)

Muhammad Hamidullah:

Dis: «Nul de ceux qui sont dans les cieux et sur la terre ne connaît l'Inconnaissable, à part Allah». Et ils ne savent pas quand ils seront ressuscités! (An-Naml [27] : 65)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, dis: Personne parmi les anges du Ciel et les habitants de la Terre ne connaît l’Invisible. Seul Allah le connaît. De même, aucun de ceux qui peuplent le Ciel et la Terre ne savent quand ils seront ressuscités afin d’être rétribués et Seul Allah le sait.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu ordonne à Son Prophète ﷺ de faire connaître aux hommes qu'il est le seul qui connaît le mystère des cieux et de la terre, Il a dit ailleurs: «H détient les clefs de l'inconnu, qu'il est le seul à connaître» [Coran 6:59].
Plusieurs versets du Coran font allusion à ce privilège réservé à Dieu, car le visible et l'invisible dépendent du savoir de Dieu seul.
Les habitants des cieux ainsi que les habitants de la terre ne connaissent rien de l'Heure et de son avènement «elle bouleversera les cieux et la terre et arrivera brusquement» [Coran 7:187].
On a rapporté que 'Aicha -que Dieu l'agrée- a dit: «Quiconque prétend que Mouhammad connaît ce qu'il y aura demain, aura forgé un mensonge sur Dieu, car Dieu n'a-t-ll pas dit: «Les habitants des cieux et de la terre en ignorent les secrets, si ce n'est Allah».
Qatada a avancé: «Dieu a fait des étoiles trois catégories: Celles qui forment un décor du ciel le plus proche, celles qui sont des points de repère et celles par quoi les démons sont lapidés.
Quiconque les considère comme autrement aura commis une erreur et perdu sa part de la vie future, avancé des choses qui sortent de sa compétence.
Il en est parmi les hommes ceux qui ignorent tout sur Dieu, mais ils utilisent ces étoiles pour connaître l'avenir.
Celui qui les prend comme telles, soit pour célébrer ses noces, soit pour entretenir un voyage, soit pour commenter la naissance d'un tel, ne fera que des suppositions qui n'ont aucun lien avec la vérité, car de telles étoiles n'ont aucun pouvoir ou une influence sur aucunévénement.
Le savoirs des hommes s'arrêtent quand il s'agit de la venue de cette Heure et ignorent tout sur Dieu et ils sont aveugles sur tout ce qui concerne la vie future.
Dieu n'a-t-ll pas dit: «C'est alors qu'ils entendront et verront bien le jour où ils comparaîtront devant nous.
Mais actuellement les méchants sont dans une insouciance manifeste» [Coran XIX,m 38], «Ils ne sont pas persuadés.
Plus encore, ils ferment les yeux» Cela signifie que les incrédules doutent de cette Heure et ne veulent rien savoir sur elle.