Skip to main content

وَقَالُوْٓا اِنْ نَّتَّبِعِ الْهُدٰى مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ اَرْضِنَاۗ اَوَلَمْ نُمَكِّنْ لَّهُمْ حَرَمًا اٰمِنًا يُّجْبٰٓى اِلَيْهِ ثَمَرٰتُ كُلِّ شَيْءٍ رِّزْقًا مِّنْ لَّدُنَّا وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ   ( القصص: ٥٧ )

waqālū
وَقَالُوٓا۟
And they say
Et ils ont dit :
in
إِن
"If
« Si
nattabiʿi
نَّتَّبِعِ
we follow
nous suivions
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
la guidance
maʿaka
مَعَكَ
with you
avec toi,
nutakhaṭṭaf
نُتَخَطَّفْ
we would be swept
nous serions saisis avec force
min
مِنْ
from
de
arḍinā
أَرْضِنَآۚ
our land"
notre territoire. »
awalam
أَوَلَمْ
Have not
Et est-ce que ne pas
numakkin
نُمَكِّن
We established
Nous avons établi
lahum
لَّهُمْ
for them
pour eux
ḥaraman
حَرَمًا
a sanctuary
un endroit sacré
āminan
ءَامِنًا
secure
sûr
yuj'bā
يُجْبَىٰٓ
are brought
(qui) sont assemblés
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
vers lui
thamarātu
ثَمَرَٰتُ
fruits
(les) fruits
kulli
كُلِّ
(of) all
(de) chaque
shayin
شَىْءٍ
things
chose
riz'qan
رِّزْقًا
a provision
(en tant qu’)approvisionnement
min
مِّن
from
de
ladunnā
لَّدُنَّا
Us?
Notre part
walākinna
وَلَٰكِنَّ
But
mais
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
(la) plupart (d’)eux
لَا
(do) not
ne
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
savent (pas) ?

Wa qaalooo in nattabi'il hudaa ma'aka nutakhattaf min ardinaa; awalam numakkkil lahum haraman aaminany yujbaaa ilaihi samaraatu kulli shai'ir rizqam mil ladunnaa wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon (al-Q̈aṣaṣ 28:57)

English Sahih:

And they [i.e., the Quraysh] say, "If we were to follow the guidance with you, we would be swept from our land." Have We not established for them a safe sanctuary to which are brought the fruits of all things as provision from Us? But most of them do not know. (Al-Qasas [28] : 57)

Muhammad Hamidullah:

Et ils dirent: «Si nous suivons avec toi la bonne voie, on nous arrachera de notre terre». - Ne les avons-Nous pas établis dans une enceinte sacrée, sûre, vers laquelle des produits de toute sorte sont apportés comme attribution de Notre part? Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. (Al-Qasas [28] : 57)

1 Mokhtasar French

Les polythéistes de la Mecque avancèrent comme prétexte de leur refus d’embrasser l’Islam et la foi ce qui suit: Si nous embrassions cet Islam que tu prêches, nos ennemis nous expulseraient aisément de notre terre. N’avons-Nous pas fait don à ces polythéistes d’un Sanctuaire où l’effusion de sang et l’injustice sont interdites, où ils sont à l’abri des attaques de leurs ennemis et vers lequel des récoltes de toutes sortes sont acheminés en guise de subsistance accordée de Notre part ? Seulement, la plupart d’entre eux ne savent pas ce dont Allah les a comblés et ne Lui montrent donc pas de gratitude.