Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْ فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْاٰنَ لَرَاۤدُّكَ اِلٰى مَعَادٍ ۗقُلْ رَّبِّيْٓ اَعْلَمُ مَنْ جَاۤءَ بِالْهُدٰى وَمَنْ هُوَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( القصص: ٨٥ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
alladhī
ٱلَّذِى
He Who
Celui qui
faraḍa
فَرَضَ
ordained
a rendu obligatoire
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
à toi
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
Le Coran
larādduka
لَرَآدُّكَ
(will) surely take you back
(sera) certainement Celui qui te retourne
ilā
إِلَىٰ
to
vers
maʿādin
مَعَادٍۚ
a place of return
un lieu de retour.
qul
قُل
Say
Dis :
rabbī
رَّبِّىٓ
"My Lord
« Mon Maître
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
(est) plus connaisseur
man
مَن
(of him) who
(de) qui
jāa
جَآءَ
comes
apporte
bil-hudā
بِٱلْهُدَىٰ
with the guidance
[] la guidance
waman
وَمَنْ
and who -
et qui
huwa
هُوَ
he
(est) lui
فِى
(is) in
dans
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
an error
un égarement
mubīnin
مُّبِينٍ
manifest"
clair. »

Innal azee farada 'alaikal Qur-aana laraaadduka ilaa ma'aad; qur Rabbeee a'lamu man jjaaa'a bil hudaa wa man huwa fee dalaalim mubeen (al-Q̈aṣaṣ 28:85)

English Sahih:

Indeed, [O Muhammad], He who imposed upon you the Quran will take you back to a place of return. Say, "My Lord is most knowing of who brings guidance and who is in clear error." (Al-Qasas [28] : 85)

Muhammad Hamidullah:

Celui qui t'a prescrit le Coran te ramènera certainement là où tu (souhaites) retourner. Dis: «Mon Seigneur connaît mieux celui qui a apporté la guidée et celui qui est dans un égarement évident. (Al-Qasas [28] : 85)

1 Mokhtasar French

Celui qui t’a révélé le Coran et t’a ordonné de le transmettre et de le mettre en pratique te fera certainement retourner à la Mecque en conquérant. Ô Messager, dis aux polythéistes: Mon Seigneur sait le mieux qui apporte la guidée et qui est dans un égarement manifeste de la guidée et de la vérité.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu ordonna à Son Prophète ﷺ de communiquer le message aux hommes et de leur réciter lê Coran, en lui prévenant qu'il lui demandera, au jour de la résurrection, s'il avait rempli la mission ou s'il l'a manquée.
Il lui dit: «Celui qui t'a donné le Coran t'appellera à une autre vie» où tous les hommes seront rassemblés, comme Il le montre dans ce verset: «Nous interrogerons à la fois les peuples à qui nous avons envoyé des Prophètes et les Prophètes eux-mêmes» [Coran VII,6].
Quant à ibn Abbas, il a interprété ce verset de la façon suivante: Dieu te fera entrer au Paradis et t'interrogera si tu as communiqué et le Coran et le message.
Et dans une autre interprétation d'Ibn Abbas citée dans le Sahih de Boukhari: Dieu te rendra à la Mecque, tout comme Il t'a fait sortir de cette ville auparavant.
Une opinion soutenue par Ad-Dahak qui a dit: «En quittant la Mecque pour accomplir l'émigration, le Prophète ﷺ, arrivé à Al- Jouhfa, sentit une nostalgie vers cette ville, Dieu lui alors révéla: «Celui qui t'a donné le Coran t'appellera à une autre vie», car le terme: à une autre vie signifie: à un autre lieu - qui est la Mecque-.
Le facteur commun qui réunit toutes ces interprétations, toujours d'après Ibn Abbas, est le retour à la Mecque en lui accordant sa conquête et lui donnant la victoire sur les impies, une promesse qui signifie en même temps la fin de la vie du Prophète ﷺ.
Ibn Abbas a appuyé son opinion en se basant sur le révélation de la sourate: «Lorsque la victoire d'Allah et son triomphe éclateront» [Coran CX].
Cette sourate, a ajouté Ibn Abbas, annonce la mort prochaine du Prophète ﷺ.
Il s'avère de toutes ces interprétations que le Prophète ﷺ a obtenu les deux à la fois: la victoire et le Paradis.
«Dis: Mon Seigneur sait mieux que personne celui qui a apporté la bonne direction et celui qui est dans un égarement».
Cela signifie: O Mouhammad, dis à ceux qui ont renié ton message et aux impies ainsi à ceux qui les ont suivis, qu'ils sauront bientôt les biens dirigés et les égarés, et à qui sera réservée la vie future et le Paradis.
Car Dieu sait mieux que quiconque les fidèles et les incrédules.
Dieu lui rappela son bienfait -qui est le Coran- et lui dit: «Tu n'espérais pas recevoir le Livre» c'est-à-dire: avant la révélation, tu ne savais pas que tu vas recevoir la révélation, mais c'était une miséricorde de ton Seigneur qui l'accorde à ses serviteurs à cause de toi et par ton intermédiaire.
Donc «ne soutiens jamais les infidèles».
Mais plutôt écarte-toi d'eux et oppose-toi à eux.
«Ne te laisse pas détourner des enseignements d'Allah maintenant que tu les a reçus» sans être pour autant influencé par leur obstination et leur rebellion.
Car le Seigneur est toujours avec toi, qui te soutient, élève la parole de la vérité et fait triompher ta religion sur toutes les autres religions.
«Prêche la cause de ton Seigneur» son adoration et la foi en Lui, et «ne sois pas du nombre des idolâtres».
«N'invoque pas d'autre divinité qu'Allah.
Il n'y a d'Allah que Lui» la déité ne sied qu'à Lui, Lui seul qui doit être adoré.
«Tout est périssable, sauf le visage d'Allah».
Une réalité qui se réalisera à la fin des temps où tout périra et demeurera seule la Face de Dieu, tout comme Dieu a dit ailleurs: «Tout ce que porte la terre est périssable.
Seule demeure la face de ton Seigneur auréolée de majesté et de noblesse» [Coran 55:26, 27], Il est dit dans un hadith authentique que le Messager de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue- a dit: «La prarole la plus véridique est celle qu'a dit Labide: Tout est vain en dehors de Dieu».
Mais Moujahed et Ath-Thawri ont commenté ce verset de la façon suivante: «Tout est périssable, sauf le visage d'Allah» signifie que toute œuvre accomplie sans qu'elle soit faite pour obtenir la satisfaction de Dieu est vaine et périssable».
Et la première porte sur les créatures qui périront et seul demeurera le visage de Dieu.
Ces deux interprétations ne se contredisent pas, car les œuvres et les créatures, périront.
«Il a le pouvoir suprême» car Dieu est le seul à disposer de tout ce qu'il a créé et nul ne pourrait s'opposer à son décret, «C'est à Lui que vous retournerez», Il vous jugera selon vos œuvres pour vous rétribuer par le Paradis ou l'enfer.