Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْ فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْاٰنَ لَرَاۤدُّكَ اِلٰى مَعَادٍ ۗقُلْ رَّبِّيْٓ اَعْلَمُ مَنْ جَاۤءَ بِالْهُدٰى وَمَنْ هُوَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( القصص: ٨٥ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
He Who
ٱلَّذِى
Тот, Который
ordained
فَرَضَ
сделал обязанностью
upon you
عَلَيْكَ
тебе
the Quran
ٱلْقُرْءَانَ
Коран
(will) surely take you back
لَرَآدُّكَ
непременно вернёт тебя
to
إِلَىٰ
к
a place of return
مَعَادٍۚ
месту возврата
Say
قُل
Скажи
"My Lord
رَّبِّىٓ
Господь мой
(is) most knowing
أَعْلَمُ
лучше знает
(of him) who
مَن
тех, кто
comes
جَآءَ
пришел
with the guidance
بِٱلْهُدَىٰ
с (истинным) руководством
and who -
وَمَنْ
и того, кто
he
هُوَ
он
(is) in
فِى
в
an error
ضَلَٰلٍ
заблуждении
manifest"
مُّبِينٍ
явном

'Inna Al-Ladhī Farađa `Alayka Al-Qur'āna Larādduka 'Ilaá Ma`ādin Qul Rabbī 'A`lamu Man Jā'a Bil-Hudaá Wa Man Huwa Fī Đalālin Mubīnin. (al-Q̈aṣaṣ 28:85)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Тот, кто ниспослал тебе Коран и сделал его предписания обязательными, непременно вернет тебя к месту возвращения (в Мекку или в Рай). Скажи: «Мой Господь лучше знает, кто принес верное руководство, а кто находится в очевидном заблуждении».

English Sahih:

Indeed, [O Muhammad], He who imposed upon you the Quran will take you back to a place of return. Say, "My Lord is most knowing of who brings guidance and who is in clear error." ([28] Al-Qasas : 85)

1 Abu Adel

Поистине, Тот, Кто сделал твоей (о, Пророк) обязанностью Коран [придерживаться его и доводить до людей], непременно вернет тебя к месту возврата [в Мекку]. Скажи (о, Посланник) (многобожникам): «Господь мой лучше знает тех, кто пришел с (истинным) руководством, и тех, кто (находится) в явном заблуждении!»