Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْ فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْاٰنَ لَرَاۤدُّكَ اِلٰى مَعَادٍ ۗقُلْ رَّبِّيْٓ اَعْلَمُ مَنْ جَاۤءَ بِالْهُدٰى وَمَنْ هُوَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( القصص: ٨٥ )

Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
He Who
ٱلَّذِى
derjenigen, der
ordained
فَرَضَ
verpflichtend gemacht hat
upon you
عَلَيْكَ
dir
the Quran
ٱلْقُرْءَانَ
den Qur'an,
(will) surely take you back
لَرَآدُّكَ
(wird sein) sicherlich ein Zurückbringender von dir
to
إِلَىٰ
zu
a place of return
مَعَادٍۚ
einem Ort der Rückkehr.
Say
قُل
Sag;
"My Lord
رَّبِّىٓ
"Mein Herr
(is) most knowing
أَعْلَمُ
weiß besser,
(of him) who
مَن
wer
comes
جَآءَ
bringt
with the guidance
بِٱلْهُدَىٰ
die Rechtleitung
and who -
وَمَنْ
und wer
he
هُوَ
er
(is) in
فِى
(ist) in
an error
ضَلَٰلٍ
Irrtum."
manifest"
مُّبِينٍ
deutlichen

'Inna Al-Ladhī Farađa `Alayka Al-Qur'āna Larādduka 'Ilaá Ma`ādin Qul Rabbī 'A`lamu Man Jā'a Bil-Hudaá Wa Man Huwa Fī Đalālin Mubīnin. (al-Q̈aṣaṣ 28:85)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Derjenige, Der dir den Qur'an verpflichtend gemacht hat, wird dich sicher zu einem Ort der Wiederkehr zurückkehren lassen. Sag; Mein Herr weiß besser, wer die Rechtleitung bringt und wer sich in deutlichem Irrtum befindet. ([28] al-Qasas (Die Geschichten) : 85)

English Sahih:

Indeed, [O Muhammad], He who imposed upon you the Quran will take you back to a place of return. Say, "My Lord is most knowing of who brings guidance and who is in clear error." ([28] Al-Qasas : 85)

1 Amir Zaidan

Gewiß, Derjenige, Der dir den Quran auferlegte, wird dich doch zum Versprochenen zurückkehren lassen. Sag; "Mein HERR weiß besser Bescheid über denjenigen, der mit der Rechtleitung kam, und über denjenigen, der in einem klaren Fehlgehen ist.