Skip to main content
bismillah

طسٓمٓ
Ta-Sin-Mim.

Ta-Sin-Mim.

Tafsir (Erläuterung)

تِلْكَ
Dies
ءَايَٰتُ
(sind) die Zeichen
ٱلْكِتَٰبِ
des Buches.
ٱلْمُبِينِ
deutlichen

Dies sind die Zeichen des deutlichen Buches.

Tafsir (Erläuterung)

نَتْلُوا۟
Wir verlesen
عَلَيْكَ
dir
مِن
von
نَّبَإِ
(der) Kunde
مُوسَىٰ
Musas
وَفِرْعَوْنَ
und Fir'auns
بِٱلْحَقِّ
mit der Wahrheit,
لِقَوْمٍ
für Leute
يُؤْمِنُونَ
die glauben.

Wir verlesen dir von der Kunde über Musa und Fir'aun der Wahrheit entsprechend, für Leute, die glauben.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
فِرْعَوْنَ
Fir'aun
عَلَا
zeigte sich überheblich
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
dem Land
وَجَعَلَ
und machte
أَهْلَهَا
seine Bewohner
شِيَعًا
(zu) Lagern,
يَسْتَضْعِفُ
er unterdrückte
طَآئِفَةً
einen Teil
مِّنْهُمْ
von ihnen,
يُذَبِّحُ
(indem) er abschlachtete
أَبْنَآءَهُمْ
ihre Söhne
وَيَسْتَحْىِۦ
und am Leben ließ
نِسَآءَهُمْۚ
ihre Frauen.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
كَانَ
war
مِنَ
von
ٱلْمُفْسِدِينَ
den Unheilstiftern.

Gewiß, Fir'aun zeigte sich überheblich im Land und machte seine Bewohner zu Lagern, von denen er einen Teil unterdrückte, indem er ihre Söhne abschlachtete und (nur) ihre Frauen am Leben ließ. Gewiß, er gehörte zu den Unheilstiftern.

Tafsir (Erläuterung)

وَنُرِيدُ
Und wir wollten,
أَن
dass
نَّمُنَّ
wir eine Wohltat erweisen
عَلَى
zu
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
ٱسْتُضْعِفُوا۟
unterdrückt wurden
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
dem Land
وَنَجْعَلَهُمْ
und wir machtej sie
أَئِمَّةً
(zu) Anführern
وَنَجْعَلَهُمُ
und wir machten sie
ٱلْوَٰرِثِينَ
zu Erben,

Wir aber wollten denjenigen, die im Land unterdrückt wurden, eine Wohltat erweisen und sie zu Vorbildern machen und zu Erben machen,

Tafsir (Erläuterung)

وَنُمَكِّنَ
und wir verliehen eine feste Stellung
لَهُمْ
für sie
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
dem Land
وَنُرِىَ
und wir zeigten
فِرْعَوْنَ
Fir'aun
وَهَٰمَٰنَ
und Haman
وَجُنُودَهُمَا
und deren Heerscharen
مِنْهُم
von ihnen,
مَّا
was
كَانُوا۟
sie waren
يَحْذَرُونَ
am vorsehen.

ihnen eine feste Stellung im Land verleihen und Fir'aun, Haman und deren Heerscharen durch sie das erfahren lassen, wovor sie sich immer vorzusehen suchten.

Tafsir (Erläuterung)

وَأَوْحَيْنَآ
Und wir gaben ein
إِلَىٰٓ
zu
أُمِّ
(der) Mutter
مُوسَىٰٓ
Musas,
أَنْ
dass;
أَرْضِعِيهِۖ
"Stille ihn.
فَإِذَا
So wenn
خِفْتِ
du fürchtest
عَلَيْهِ
um ihn,
فَأَلْقِيهِ
dann setzte ihn
فِى
in
ٱلْيَمِّ
das Waser
وَلَا
und nicht
تَخَافِى
fürchte dich
وَلَا
und nicht
تَحْزَنِىٓۖ
sei traurig.
إِنَّا
Wahrlich, wir
رَآدُّوهُ
(sind) Zurückbringer
إِلَيْكِ
zu dir
وَجَاعِلُوهُ
und sie Machende
مِنَ
von
ٱلْمُرْسَلِينَ
den Gesandten."

Und Wir gaben der Mutter Musas ein; "Stille ihn. Und wenn du um ihn fürchtest, dann setze ihn in das Wasser und fürchte dich nicht und sei nicht traurig. Wir werden ihn dir zurückbringen und ihn zu einem der Gesandten machen."

Tafsir (Erläuterung)

فَٱلْتَقَطَهُۥٓ
Da lasen ihn auf
ءَالُ
(die) Angehörigen
فِرْعَوْنَ
Fir'auns,
لِيَكُونَ
damit er wird
لَهُمْ
ihnen
عَدُوًّا
(zum) Feind
وَحَزَنًاۗ
und Kummer.
إِنَّ
Wahrlich,
فِرْعَوْنَ
Fir'aun
وَهَٰمَٰنَ
und Haman
وَجُنُودَهُمَا
und seine Heerscharen
كَانُوا۟
waren
خَٰطِـِٔينَ
Verfehlende.

Da lasen ihn die Angehörigen Fir'auns auf, damit er ihnen zum Feind und (Grund zum) Kummer werde. Gewiß, Fir'aun, Haman und deren Heerscharen pflegten verfehlt zu handeln.

Tafsir (Erläuterung)

وَقَالَتِ
Und sagte
ٱمْرَأَتُ
(die) Frau
فِرْعَوْنَ
Fir'auns;
قُرَّتُ
"(Eine) Ruhe
عَيْنٍ
der Augen
لِّى
für mich
وَلَكَۖ
und für dich,
لَا
nicht
تَقْتُلُوهُ
töte ihn,
عَسَىٰٓ
vielleicht,
أَن
dass
يَنفَعَنَآ
er uns nützt
أَوْ
oder
نَتَّخِذَهُۥ
wir nehmen ihn
وَلَدًا
(als) Kind.
وَهُمْ
Und sie
لَا
nicht
يَشْعُرُونَ
merkten.

Die Frau Fir'auns sagte; "(Er wird) für mich und dich ein Grund zur Freude sein. Tötet ihn nicht. Vielleicht nützt er uns oder wir nehmen ihn als Kind an." Dabei merkten sie nicht (, was sie taten).

Tafsir (Erläuterung)

وَأَصْبَحَ
Und wurde
فُؤَادُ
(das) Herz
أُمِّ
(der) Mutter
مُوسَىٰ
Musas
فَٰرِغًاۖ
leer.
إِن كَادَتْ
Beinahe
لَتُبْدِى
hätte sie bekanntgegeben
بِهِۦ
ihn,
لَوْلَآ
wenn nicht,
أَن
dass
رَّبَطْنَا
wir gestärkt hätten
عَلَىٰ
über
قَلْبِهَا
ihr Herz,
لِتَكُونَ
damit sie wird
مِنَ
von
ٱلْمُؤْمِنِينَ
den Gläubigen.

Und das Herz der Mutter Musas wurde leer. Beinahe hätte sie ihn fürwahr offen bekanntgegeben, wenn Wir nicht ihr Herz gestärkt hätten, damit sie zu den Gläubigen gehöre.

Tafsir (Erläuterung)
Quran information :
al-Qasas (Die Geschichten)
القرآن الكريم:القصص
verse Sajdah (سجدة):-
Surah Name (latin):Al-Qasas
Sure Nummer:28
gesamt Verse:88
Wörter insgesamt:441
Gesamtzahl der Zeichen:5800
Betrag Ruku:8
Standort:Meccan
Auftrag absteigend:49
Ausgehend vom Vers:3252