Skip to main content

نَتْلُوْا عَلَيْكَ مِنْ نَّبَاِ مُوْسٰى وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ   ( القصص: ٣ )

We recite
نَتْلُوا۟
Wir verlesen
to you
عَلَيْكَ
dir
from
مِن
von
(the) news
نَّبَإِ
(der) Kunde
(of) Musa
مُوسَىٰ
Musas
and Firaun
وَفِرْعَوْنَ
und Fir'auns
in truth
بِٱلْحَقِّ
mit der Wahrheit,
for a people
لِقَوْمٍ
für Leute
who believe
يُؤْمِنُونَ
die glauben.

Natlū `Alayka Min Naba'i Mūsaá Wa Fir`awna Bil-Ĥaqqi Liqawmin Yu'uminūna. (al-Q̈aṣaṣ 28:3)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wir verlesen dir von der Kunde über Musa und Fir'aun der Wahrheit entsprechend, für Leute, die glauben. ([28] al-Qasas (Die Geschichten) : 3)

English Sahih:

We recite to you from the news of Moses and Pharaoh in truth for a people who believe. ([28] Al-Qasas : 3)

1 Amir Zaidan

WIR tragen dir vor von der Begebenheit von Musa und Pharao wahrheitsgemäß für Leute, die den Iman verinnerlichen.