Skip to main content

وَنُرِيْدُ اَنْ نَّمُنَّ عَلَى الَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا فِى الْاَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ اَىِٕمَّةً وَّنَجْعَلَهُمُ الْوٰرِثِيْنَ ۙ  ( القصص: ٥ )

And We wanted
وَنُرِيدُ
Und wir wollten,
to
أَن
dass
bestow a favor
نَّمُنَّ
wir eine Wohltat erweisen
upon
عَلَى
zu
those who
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
were oppressed
ٱسْتُضْعِفُوا۟
unterdrückt wurden
in
فِى
in
the land
ٱلْأَرْضِ
dem Land
and make them
وَنَجْعَلَهُمْ
und wir machtej sie
leaders
أَئِمَّةً
(zu) Anführern
and make them
وَنَجْعَلَهُمُ
und wir machten sie
the inheritors
ٱلْوَٰرِثِينَ
zu Erben,

Wa Nurīdu 'An Namunna `Alaá Al-Ladhīna Astuđ`ifū Fī Al-'Arđi Wa Naj`alahum 'A'immatan Wa Naj`alahumu Al-Wārithīna. (al-Q̈aṣaṣ 28:5)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wir aber wollten denjenigen, die im Land unterdrückt wurden, eine Wohltat erweisen und sie zu Vorbildern machen und zu Erben machen, ([28] al-Qasas (Die Geschichten) : 5)

English Sahih:

And We wanted to confer favor upon those who were oppressed in the land and make them leaders and make them inheritors ([28] Al-Qasas : 5)

1 Amir Zaidan

Und WIR wollen denjenigen, die im Lande abgeschwächt wurden, Gnade erweisen, aus ihnen Imame machen, zu den Erben machen,