Skip to main content

وَنُرِيْدُ اَنْ نَّمُنَّ عَلَى الَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا فِى الْاَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ اَىِٕمَّةً وَّنَجْعَلَهُمُ الْوٰرِثِيْنَ ۙ  ( ٱلْقَصَص: ٥ )

wanurīdu
وَنُرِيدُ
dan Kami hendak
an
أَن
bahwa
namunna
نَّمُنَّ
Kami memberi karunia
ʿalā
عَلَى
atas
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
us'tuḍ'ʿifū
ٱسْتُضْعِفُوا۟
(mereka) ditindas
فِى
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
muka bumi
wanajʿalahum
وَنَجْعَلَهُمْ
dan Kami akan menjadikan mereka
a-immatan
أَئِمَّةً
pemimpin
wanajʿalahumu
وَنَجْعَلَهُمُ
dan Kami akan menjadikan mereka
l-wārithīna
ٱلْوَٰرِثِينَ
orang-orang yang mewarisi

“Wa Nurīdu 'An Namunna `Alaá Al-Ladhīna Astuđ`ifū Fī Al-'Arđi Wa Naj`alahum 'A'immatan Wa Naj`alahumu Al-Wārithīna.” (al-Q̈aṣaṣ/28:5)

Artinya:

“Dan Kami hendak memberi karunia kepada orang-orang yang tertindas di bumi (Mesir) itu, dan hendak menjadikan mereka pemimpin dan menjadikan mereka orang-orang yang mewarisi (bumi),” (QS. Al-Qasas: 5)

Penindasan dan pembunuhan anak-anak lelaki yang dilakukan Fir'aun itu adalah guna mempertahankan kekuasaan-Nya, Dan Kami di masa mendatang hendak memberi karunia kepada orang-orang yang tertindas di bumi Mesir itu, yakni bani Israil, dan hendak menjadikan mereka pemimpin yang diteladani dalam segala hal, dan menjadikan mereka orang-orang yang mewarisi kekuasaan dan harta benda di dunia yang serupa atau melebihi apa yang dimiliki oleh Fir'aun.