Skip to main content

وَاَوْحَيْنَآ اِلٰٓى اُمِّ مُوْسٰٓى اَنْ اَرْضِعِيْهِۚ فَاِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَاَلْقِيْهِ فِى الْيَمِّ وَلَا تَخَافِيْ وَلَا تَحْزَنِيْ ۚاِنَّا رَاۤدُّوْهُ اِلَيْكِ وَجَاعِلُوْهُ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ   ( القصص: ٧ )

wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
And We inspired
ilā
إِلَىٰٓ
[to]
ummi
أُمِّ
(the) mother
mūsā
مُوسَىٰٓ
(of) Musa
an
أَنْ
that
arḍiʿīhi
أَرْضِعِيهِۖ
"Suckle him
fa-idhā
فَإِذَا
but when
khif'ti
خِفْتِ
you fear
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for him
fa-alqīhi
فَأَلْقِيهِ
then cast him
فِى
in(to)
l-yami
ٱلْيَمِّ
the river
walā
وَلَا
and (do) not
takhāfī
تَخَافِى
fear
walā
وَلَا
and (do) not
taḥzanī
تَحْزَنِىٓۖ
grieve
innā
إِنَّا
Indeed We
rāddūhu
رَآدُّوهُ
(will) restore him
ilayki
إِلَيْكِ
to you
wajāʿilūhu
وَجَاعِلُوهُ
and (will) make him
mina
مِنَ
of
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers"

Wa awhainaaa ilaaa ummi Moosaaa an ardi'eehi faizaa khifti 'alaihi fa alqeehi filyammi wa laa takhaafee wa laa tahzaneee innaa raaaddoohu ilaiki wa jaa'iloohu minal mursaleen (al-Q̈aṣaṣ 28:7)

Sahih International:

And We inspired to the mother of Moses, "Suckle him; but when you fear for him, cast him into the river and do not fear and do not grieve. Indeed, We will return him to you and will make him [one] of the messengers." (Al-Qasas [28] : 7)

1 Mufti Taqi Usmani

We inspired the mother of Mūsā saying, “Suckle him (Mūsā). Then once you fear about him, cast him in the river, and do not fear, and do not grieve. Surely We are going to bring him back to you and appoint him one of (Our) messengers.”