Skip to main content

فَالْتَقَطَهٗٓ اٰلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُوْنَ لَهُمْ عَدُوًّا وَّحَزَنًاۗ اِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامٰنَ وَجُنُوْدَهُمَا كَانُوْا خٰطِـِٕيْنَ   ( القصص: ٨ )

fal-taqaṭahu
فَٱلْتَقَطَهُۥٓ
Then picked him up
ālu
ءَالُ
(the) family
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
liyakūna
لِيَكُونَ
so that he might become
lahum
لَهُمْ
to them
ʿaduwwan
عَدُوًّا
an enemy
waḥazanan
وَحَزَنًاۗ
and a grief
inna
إِنَّ
Indeed
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
wahāmāna
وَهَٰمَٰنَ
and Haman
wajunūdahumā
وَجُنُودَهُمَا
and their hosts
kānū
كَانُوا۟
were
khāṭiīna
خَٰطِـِٔينَ
sinners

Faltaqatahooo Aalu Fir'awna li yakoona lahum 'aduwwanw wa hazanaa; inna Fir'awna wa Haamaana wa junooda humaa kaanoo khaati'een (al-Q̈aṣaṣ 28:8)

Sahih International:

And the family of Pharaoh picked him up [out of the river] so that he would become to them an enemy and a [cause of] grief. Indeed, Pharaoh and Haman and their soldiers were deliberate sinners. (Al-Qasas [28] : 8)

1 Mufti Taqi Usmani

So the family of Pharaoh picked him up, so that he becomes for them an enemy and a (cause of) grief. Indeed Pharaoh, Hāmān and their armies were mistaken.