Skip to main content

ஸூரத்துல் கஸஸ் வசனம் ௧௦

وَاَصْبَحَ فُؤَادُ اُمِّ مُوْسٰى فٰرِغًاۗ اِنْ كَادَتْ لَتُبْدِيْ بِهٖ لَوْلَآ اَنْ رَّبَطْنَا عَلٰى قَلْبِهَا لِتَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( القصص: ١٠ )

And became
وَأَصْبَحَ
ஆகிவிட்டது
(the) heart
فُؤَادُ
உள்ளம்
(of the) mother
أُمِّ
தாயாருடைய
(of) Musa
مُوسَىٰ
மூஸாவின்
empty
فَٰرِغًاۖ
வெறுமையாக
That she was near (to) disclosing
إِن كَادَتْ لَتُبْدِى
நிச்சயமாக அவள் வெளிப்படுத்தி இருக்கக்கூடும்
about him
بِهِۦ
அவரை
if not that We strengthened
لَوْلَآ أَن رَّبَطْنَا
நாம் உறுதிப்படுத்தவில்லையெனில்
[over] her heart
عَلَىٰ قَلْبِهَا
அவளுடைய உள்ளத்தை
so that she would be
لِتَكُونَ
அவள் ஆகவேண்டும் என்பதற்காக
of the believers
مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
நம்பிக்கையாளர்களில்

Wa asbaha fu'aadu ummi Moosaa faarighan in kaadat latubdee bihee law laaa arrabatnaa 'alaa qalbihaa litakoona minal mu'mineen (al-Q̈aṣaṣ 28:10)

Abdul Hameed Baqavi:

மூஸாவுடைய தாயின் உள்ளம் (அவரை ஆற்றில் எறிந்த பின் துக்கத்தால்) வெறுமையாகி விட்டது. அவள் என்னுடைய வார்த்தையை நம்பும்படி அவளுடைய உள்ளத்தை நாம் உறுதிப் படுத்தியிருக்காவிடில், (மூஸா பிறந்திருக்கும் விஷயத்தை அனைவருக்கும்) அவள் வெளிப்படுத்தியே இருப்பாள்.

English Sahih:

And the heart of Moses' mother became empty [of all else]. She was about to disclose [the matter concerning] him had We not bound fast her heart that she would be of the believers. ([28] Al-Qasas : 10)

1 Jan Trust Foundation

மூஸாவின் தாயுடைய இருதயம் (துக்கத்தால்) வெறுமையாகி விட்டது; முஃமின்களில் நின்றுமுள்ளவளாய் இருப்பதற்காக நாம் அவள் உள்ளத்தை உறுதிப்படுத்தாது இருந்திருந்தால், அவள் (மூஸா ஆற்றில் விடப்பட்டதை) வெளிப்படுத்த முடுகியிருப்பாள்.