Skip to main content

اَللّٰهُ يَتَوَفَّى الْاَنْفُسَ حِيْنَ مَوْتِهَا وَالَّتِيْ لَمْ تَمُتْ فِيْ مَنَامِهَا ۚ فَيُمْسِكُ الَّتِي قَضٰى عَلَيْهَا الْمَوْتَ وَيُرْسِلُ الْاُخْرٰىٓ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ  ( الزمر: ٤٢ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
yatawaffā
يَتَوَفَّى
takes
fait mourir
l-anfusa
ٱلْأَنفُسَ
the souls
les âmes
ḥīna
حِينَ
(at the) time
(au) temps
mawtihā
مَوْتِهَا
(of) their death
(de) leur mort
wa-allatī
وَٱلَّتِى
and the one who
et celles qui
lam
لَمْ
(does) not
ne
tamut
تَمُتْ
die
sont (pas) mortes
فِى
in
dans
manāmihā
مَنَامِهَاۖ
their sleep
leur sommeil.
fayum'siku
فَيُمْسِكُ
Then He keeps
Et il retient ensuite
allatī
ٱلَّتِى
the one whom
celles (pour) qui
qaḍā
قَضَىٰ
He has decreed
Il a décidé
ʿalayhā
عَلَيْهَا
for them
pour elles
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
the death
la mort
wayur'silu
وَيُرْسِلُ
and sends
et envoie
l-ukh'rā
ٱلْأُخْرَىٰٓ
the others
les autres
ilā
إِلَىٰٓ
for
jusqu’à
ajalin
أَجَلٍ
a term
un terme
musamman
مُّسَمًّىۚ
specified
déterminé.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
فِى
in
(il y a) en
dhālika
ذَٰلِكَ
that
cela
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) signs
certainement des signes
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
pour des gens
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
who ponder
(qui) méditent.

Allaahu yatawaffal anfusa heena mawtihaa wallatee lam tamut fee manaamihaa fa yumsikul latee qadaa 'alaihal mawta wa yursilul ukhraaa ilaaa ajalim musammaa; inna fee zaalika la Aayaatil liqawmai yatafakkarron (az-Zumar 39:42)

English Sahih:

Allah takes the souls at the time of their death, and those that do not die [He takes] during their sleep. Then He keeps those for which He has decreed death and releases the others for a specified term. Indeed in that are signs for a people who give thought. (Az-Zumar [39] : 42)

Muhammad Hamidullah:

Allah reçoit les âmes au moment de leur mort ainsi que celles qui ne meurent pas au cours de leur sommeil. Il retient celles à qui Il a décrété la mort, tandis qu'Il renvoie les autres jusqu'à un terme fixé. Il y a certainement là des preuves pour des gens qui réfléchissent. (Az-Zumar [39] : 42)

1 Mokhtasar French

Allah saisit les âmes lorsque leur heure sonne et saisit les âmes avant leur heure lors du sommeil. Il garde celles qu’Il a vouées à la mort et renvoie celles qu’Il n’a pas encore décidé de faire mourir pour une durée déterminée dont Il a la connaissance. Le fait qu’Allah saisisse les âmes, les renvoie, les fait mourir et les fait vivre est une preuve adressée à des gens qui réfléchissent, que Celui qui accomplit tout cela a le pouvoir de ressusciter les gens après leur mort pour leur demander des comptes et les rétribuer.