Skip to main content

خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّۚ يُكَوِّرُ الَّيْلَ عَلَى النَّهَارِ وَيُكَوِّرُ النَّهَارَ عَلَى الَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَۗ كُلٌّ يَّجْرِيْ لِاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ اَلَا هُوَ الْعَزِيْزُ الْغَفَّارُ  ( الزمر: ٥ )

khalaqa
خَلَقَ
He created
Il a créé
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
les cieux
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
et la terre
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
in [the] truth
avec la vérité.
yukawwiru
يُكَوِّرُ
He wraps
Il enroule
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
la nuit
ʿalā
عَلَى
over
autour du
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
the day
[le] jour
wayukawwiru
وَيُكَوِّرُ
and wraps
et enroule
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
the day
le jour
ʿalā
عَلَى
over
autour de
al-layli
ٱلَّيْلِۖ
the night
la nuit.
wasakhara
وَسَخَّرَ
And He subjected
Et Il a rendu soumis
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
the sun
le soleil
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَۖ
and the moon
et la lune.
kullun
كُلٌّ
each
Chacun
yajrī
يَجْرِى
running
poursuit son cours
li-ajalin
لِأَجَلٍ
for a term
pour un terme
musamman
مُّسَمًّىۗ
specified
déterminé.
alā
أَلَا
Unquestionably
Sans doute,
huwa
هُوَ
He
Il (est)
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
Le Parfaitement Fort,
l-ghafāru
ٱلْغَفَّٰرُ
the Oft-Forgiving
Le Très Grand Pardonneur.

Khalaqas samaawaati wal arda bilhaqq; yukawwirul laila 'alan nahaari wa yukawwirun nahaara 'alaal laili wa sakhkharash shamsa walqamara kulluny yajree li ajalim musammaa; alaa Huwal 'Azeezul Ghaffaar (az-Zumar 39:5)

English Sahih:

He created the heavens and earth in truth. He wraps the night over the day and wraps the day over the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term. Unquestionably, He is the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver. (Az-Zumar [39] : 5)

Muhammad Hamidullah:

Il a créé les cieux et la terre en toute vérité. Il enroule la nuit sur le jour et enroule le jour sur la nuit, et Il a assujetti le soleil et la lune à poursuivre chacun sa course pour un terme fixé. C'est bien Lui le Puissant, le Grand Pardonneur! (Az-Zumar [39] : 5)

1 Mokhtasar French

Il créa les Cieux et la Terre pour une raison suprême, et non vainement comme le prétendent les injustes. Il fait entrer la nuit dans le jour et le jour dans la nuit puisque lorsque l’un des deux commence, l’autre se termine. Il soumet le soleil et la lune, chacun des deux astres parcourant sa trajectoire pour une durée déterminée qui correspond à la fin de ce monde. Allah est le Puissant qui se venge de Ses ennemis et à qui personne ne tient tête. Il est aussi le Pardonneur qui pardonne les péchés de Ses serviteurs qui se repentent.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu a créé les cieux et la terre et ce qu'ils renferment en toute vérité et bon droit, Il en dispose à sa guise, Il couvre le jour de la nuit qui poursuit celui-ci sans arrêt.
Les nuits et les jours s'allongent ou se raccourcissent selon les saisons.
Le soleil et la lune sont soumis à Sa volonté.
Tous les deux courent vers un terme fixé d'avance, et au jour de la résurrection ils disparaîtront.
Il est le Tout-Puissant et celui qui ne cesse de pardonner en accordant un délai à tout pécheur afin qu'il se repentisse et revienne à Lui en tant que tel.
«Il vous a créé d'un seul être» qui est Adam -que Dieu le salue- «dont Il tira ensuite sa compagne» qui est Eve.
De ce couple Il a créé toute l'humanité de différentes races, couleurs, langues etc … comme Il a dit ailleurs: «O hommes craignez Allah qui vous a créés d'un seul être, puis de cet être tira sa compagne et de ce couple tira l'humanité toute entière» [Coran 4:1], Il a fait descendre pour les hommes quatre espèces d'animaux accouplés: deux des camélidés, deux des bovins, deux des ovins et deux des caprins.
«Il vous façonne dans le sein de vos mères où vous subissez des transfromadons successives dans les ténèbres d'une triple membrane» Dieu a créé les hommes dans les entrailles de leurs mères création après création, en subissant les transformations successives: d'abord une goutte de sperme, puis un caillot de sang, puis un morceau comme une bouchée, ensuite les membres et les d ifféren ts organes apparaissent et enfin l'âme lui est insufflée.
Quand aux trois ténèbres, elles sont celle l'utérus, celle du placenta et celle du ventre, d'après les dires de Ibn Abbas, Moujahed et d'autres.
«Tel est Allah, votre Seigneur, le Maître de l'univers» à qui tous les hommes doivent lui vouer un culte sincère, n'adorer que Lui sans rien lui associer.
Jusqu'où donc les hommes se laissent égloiner de cette réalité éclatante ?