Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ وَعْدَ اللّٰهِ حَقًّا ۗوَمَنْ اَصْدَقُ مِنَ اللّٰهِ قِيْلًا   ( النساء: ١٢٢ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
Et ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]
croient
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
et font
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
les actions vertueuses,
sanud'khiluhum
سَنُدْخِلُهُمْ
We will admit them
Nous les ferons très bientôt entrer
jannātin
جَنَّٰتٍ
(in) Gardens
(dans) des jardins à hautes herbes
tajrī
تَجْرِى
flow
(dont) coulent
min
مِن
from
de
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
sous eux
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
les rivières,
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide
(étant) éternellement restants
fīhā
فِيهَآ
in it
en eux
abadan
أَبَدًاۖ
forever
toujours.
waʿda
وَعْدَ
A Promise
(C’est la) promesse
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
ḥaqqan
حَقًّاۚ
(in) truth
véridiquement.
waman
وَمَنْ
and who
Et qui
aṣdaqu
أَصْدَقُ
(is) truer
(est) plus véridique
mina
مِنَ
than
qu’
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allâh
qīlan
قِيلًا
(in) statement?
(en) parole ?

Wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati sanud khiluhum Jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaaa abadaa; wa'dal laahi haqqaa; wa man asdaqu minal laahi qeelaa (an-Nisāʾ 4:122)

English Sahih:

But the ones who believe and do righteous deeds – We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. [It is] the promise of Allah, [which is] truth, and who is more truthful than Allah in statement. (An-Nisa [4] : 122)

Muhammad Hamidullah:

Et quant à ceux qui ont cru et fait de bonnes œuvres, Nous les ferons entrer bientôt aux Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, pour y demeurer éternellement. Promesse d'Allah en vérité. Et qui est plus véridique qu'Allah en parole? (An-Nisa' [4] : 122)

1 Mokhtasar French

Ceux qui croient en Allah et accomplissent des œuvres pieuses qui les rapprochent de Lui, Nous les ferons entrer dans des jardins où les rivières coulent sous les palais dans lesquels ils resteront éternellement.
C’est une promesse d’Allah et ce qu’Il promet est vérité car Il ne manque jamais à Sa promesse.
Personne n’est plus véridique qu’Allah.