Skip to main content
ARBNDEENIDRUTRUR
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
sanud'khiluhum
سَنُدْخِلُهُمْ
We will admit them
jannātin
جَنَّٰتٍ
(in) Gardens
tajrī
تَجْرِى
flow
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers,
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide
fīhā
فِيهَآ
in it
abadan
أَبَدًاۖ
forever.
waʿda
وَعْدَ
A Promise
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
ḥaqqan
حَقًّاۚ
(in) truth,
waman
وَمَنْ
and who
aṣdaqu
أَصْدَقُ
(is) truer
mina
مِنَ
than
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
qīlan
قِيلًا
(in) statement?

Wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati sanud khiluhum Jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaaa abadaa; wa'dal laahi haqqaa; wa man asdaqu minal laahi qeelaa

Sahih International:

But the ones who believe and do righteous deeds - We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. [It is] the promise of Allah, [which is] truth, and who is more truthful than Allah in statement.

1 A. J. Arberry

But those that believe, and do deeds of righteousness, them We shall admit to gardens underneath which rivers flow, therein dwelling for ever and ever; God's promise in truth; and who is truer in speech than God?

2 Abdul Haleem

but We shall admit those who believe and do good deeds into Gardens graced with flowing streams, there to remain for ever––a true promise from God. Who speaks more truly than God?

3 Abdul Majid Daryabadi

And those who believe and work righteous works, anon We shall make them enter Gardens whereunder the rivers flow, as abiders therein for ever: promise of Allah, true. And who is more truthful than Allah in speech?

4 Abdullah Yusuf Ali

But those who believe and do deeds of righteousness,- we shall soon admit them to gardens, with rivers flowing beneath,-to dwell therein for ever. Allah's promise is the truth, and whose word can be truer than Allah's?

5 Abul Ala Maududi

But those who believe and do good, We shall cause them to enter the Gardens beneath which rivers flow. Here they will abide for ever. This is Allah's promise in truth and whose word is truer than Allah's?

6 Ahmed Ali

But those who believe and do good deeds We shall admit into gardens with streams of running water where they will abide for ever. True is the promise of God; and whose word could be truer than God's?

7 Ahmed Raza Khan

And those who believed and did good deeds – We shall soon admit them into Gardens beneath which rivers flow, abiding in them for ever and ever; a true promise from Allah; and whose Words are more true than those of Allah? (Allah does not lie.)

8 Ali Quli Qarai

But those who have faith and do righteous deeds, We will admit them into gardens with streams running in them, to remain in them forever—a true promise of Allah, and who is truer in speech than Allah?

9 Ali Ünal

As for those who believe and do good, righteous deeds, We will admit them into the Gardens beneath (the places and through the trees of) which rivers flow, therein abiding for ever. This is God’s promise in truth. Who can be truer than God in speech?

10 Amatul Rahman Omar

And those who believe and do deeds of righteousness, We will certainly admit them into Gardens served with running streams, there they shall abide for ever. Allâh´s promise is unfailing. And who is more truthful than Allâh in word.

11 English Literal

And those who believed and did the correct/righteous deeds, We will enter them treed gardens, the rivers flow from beneath it, immortally/eternally in it forever, God`s promise truthfully , and who (is) more truthful from (than) God (in) a saying?

12 Faridul Haque

And those who believed and did good deeds - We shall soon admit them into Gardens beneath which rivers flow, abiding in them for ever and ever; a true promise from Allah; and whose Words are more true than those of Allah? (Allah does not lie.)

13 Hamid S. Aziz

But he who does good works, be it male or female, and believes, they shall enter into Paradise, and they shall not be wronged a jot.

14 Hilali & Khan

But those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and do deeds of righteousness, We shall admit them to the Gardens under which rivers flow (i.e. in Paradise) to dwell therein forever. Allah's Promise is the Truth, and whose words can be truer than those of Allah? (Of course, none).

15 Maulana Mohammad Ali

These -- their refuge is hell, and they will find no way of escape from it.

16 Mohammad Habib Shakir

And (as for) those who believe and do good, We will make them enter into gardens beneath which rivers flow, to abide therein for ever; (it is) a promise of Allah, true (indeed), and who is truer of word than Allah?

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

But as for those who believe and do good works We shall bring them into Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. It is a promise from Allah in truth; and who can be more truthful than Allah in utterance?

18 Muhammad Sarwar

We will admit the righteously striving believers to Paradise wherein streams flow and they will live therein forever. God's promise is true for no one is more truthful than Him.

19 Qaribullah & Darwish

But those who believe and do good works We shall admit them to Gardens underneath which rivers flow, and there they shall live for ever, the promise of Allah is true. And who is truer in speech than Allah!

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And those who believe and do righteous good deeds, We shall admit them to the Gardens under which rivers flow (i.e. in Paradise) to dwell therein forever. Allah's promise is the truth; and whose words can be truer than those of Allah

21 Wahiduddin Khan

As for those who believe and do good works. We shall admit them to Gardens through which rivers flow; wherein they will abide forever. This is a promise from God; and whose word could be truer than God's?

22 Talal Itani

But as for those who believe and do righteous deeds, We will admit them into gardens beneath which rivers flow, where they will abide forever. The promise of God is true—and who is more truthful in speech than God?

23 Tafsir jalalayn

But those who believe and perform righteous deeds, We shall admit them to Gardens underneath which rivers flow, abiding therein for ever; God's promise in truth, that is, God promised them this and fulfilled it in truth; and who, that is, [and] none, is truer in utterance, that is, in statement, than God?

24 Tafseer Ibn Kathir

وَالَّذِينَ امَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ

And those who believe and do righteous good deeds,

meaning, their hearts were truthful and their limbs obedient with the righteous acts they were commanded, all the while abandoning the evil they were prohibited from doing.

سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الَانْهَارُ

We shall admit them to Gardens under which rivers flow (Paradise).

meaning, they will think of where they want these rivers to flow and they will flow there,

خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا

to dwell therein forever,

without end or being removed from it.

وَعْدَ اللّهِ حَقًّا

Allah's promise is the truth,

meaning, this is a true promise from Allah, and verily, Allah's promise shall come to pass.

Allah then said,

وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللّهِ قِيلً



and whose words can be truer than those of Allah!

meaning, none is more truthful in statement and narration than Allah.

There is no deity worthy of worship, or Lord except Him.

The Messenger of Allah used to proclaim in his speech,

إِنَّ أَصْدَقَ الْحَدِيثِ كَلَمُ اللهِ وَخَيْرَ الْهَدْيِ هَدْيُ مُحَمَّدٍصلى الله عليه وسلّم

وَشَرَّ الاُْمُورِ مُحْدَثَاتُهَا وَكُلَّ مُحْدَثَةٍ بِدْعَةٌ وَكُلَّ بِدْعَةٍ ضَلَلَةٌ وَكُلَّ ضَلَلَةٍ فِي النَّار

The most truthful speech is Allah's Speech, and the best guidance is the guidance of Muhammad.

The worst matters are the newly invented (in religion), every newly invented matter is an innovation, and every innovation is a heresy, and every heresy is in the Fire