Skip to main content

وَمَنْ يَّقْتُلْ مُؤْمِنًا مُّتَعَمِّدًا فَجَزَاۤؤُهٗ جَهَنَّمُ خَالِدًا فِيْهَا وَغَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِ وَلَعَنَهٗ وَاَعَدَّ لَهٗ عَذَابًا عَظِيْمًا   ( النساء: ٩٣ )

waman
وَمَن
And whoever
Et quiconque
yaqtul
يَقْتُلْ
kills
tue
mu'minan
مُؤْمِنًا
a believer
un croyant
mutaʿammidan
مُّتَعَمِّدًا
intentionally
(en étant) quelqu’un qui fait intentionnellement,
fajazāuhu
فَجَزَآؤُهُۥ
then his recompense
alors sa récompense non-diminuée
jahannamu
جَهَنَّمُ
(is) Hell
(est L’)Enfer,
khālidan
خَٰلِدًا
abiding forever
(étant) éternellement restant
fīhā
فِيهَا
in it
en lui
waghaḍiba
وَغَضِبَ
and will fall the wrath
et est devenu en colère
l-lahu
ٱللَّهُ
(of) Allah
Allâh
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
contre lui
walaʿanahu
وَلَعَنَهُۥ
and He (will) curse him
et l’a maudit
wa-aʿadda
وَأَعَدَّ
and He has prepared
et a préparé
lahu
لَهُۥ
for him
pour lui
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
un châtiment
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
immense.

Wa mai yaqtul mu'minammuta 'ammidan fajazaaa'uhoo Jahannamu khaalidan feehaa wa ghadibal laahu' alaihi wa la'anahoo wa a'adda lahoo 'azaaban 'azeemaa (an-Nisāʾ 4:93)

English Sahih:

But whoever kills a believer intentionally – his recompense is Hell, wherein he will abide eternally, and Allah has become angry with him and has cursed him and has prepared for him a great punishment. (An-Nisa [4] : 93)

Muhammad Hamidullah:

Quiconque tue intentionnellement un croyant, Sa rétribution alors sera l'Enfer, pour y demeurer éternellement. Allah l'a frappé de Sa colère, l'a maudit et lui a préparé un énorme châtiment. (An-Nisa' [4] : 93)

1 Mokhtasar French

Quiconque tue délibérément et sans raison valable un autre croyant se verra condamné à l’Enfer et y demeurera éternellement. La colère divine s’abattra sur lui, Allah le chassera de Sa miséricorde et Lui réservera un châtiment douloureux pour cet immense péché.